Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
A good foundation has also been laid to continue the intergovernmental policy dialogue on forests through the establishment of an ad hoc open-ended intergovernmental forum on forests. Была также заложена хорошая база для продолжения межправительственного диалога по вопросу о лесах посредством создания специального межправительственного форума открытого состава по лесам.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights should provide a powerful incentive to continue to develop international instruments for protecting human rights. Празднование пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека должно стать мощным стимулом продолжения разработки международных правовых документов по защите прав человека.
The parties agreed to hold another round of talks at Lisbon on 29 and 30 August to continue their discussions on troop confinement and to discuss prisoners of war and political detainees. Стороны согласились провести еще один раунд переговоров в Лиссабоне 29 и 30 августа для продолжения дискуссий по вопросу о выводе в районы сбора и обсуждения вопросов о военнопленных и лицах, задержанных по политическим мотивам.
I told him that I intended to ask Mr. Cordovez to continue to explore with the parties ways of establishing fair and effective modalities for the continuation of the talks. Я сообщил ему о своем намерении просить г-на Кордовеса продолжить совместно со сторонами поиск путей выработки приемлемого и эффективного формата для продолжения переговоров.
While it would be an exaggeration to speak of a famine caused by the price rises, the pockets of malnutrition found among the population continue to increase in number as sanctions are maintained. Если преждевременно говорить о том, что повышение цен привело к голоду, в результате продолжения применения санкций доля недоедающих среди всего населения постоянно увеличивается.
Taking into account the need to continue the political dialogue aimed at bringing about a speedy settlement of the conflict and achieving national harmony, the United Tajik Opposition is extending the period of validity of the Tehran Agreement for three months, until 26 August 1996. Учитывая необходимость продолжения политического диалога в целях скорейшего урегулирования конфликта и достижения национального согласия, Объединенная таджикская оппозиция (ОТО) продлевает срок действия Тегеранского соглашения на три месяца - до 26 августа 1996 года.
As a result, that component has now been reduced to the minimum number of military observers needed if MINURSO is to continue to monitor and verify the ceasefire, as required under its present mandate. Как следствие, численность военных наблюдателей в настоящее время равна минимуму, который требуется МООНРЗС для продолжения наблюдения и контроля за прекращением огня, как это предусматривается в ее настоящем мандате.
In the ensuing in-depth discussion many delegations, while supporting the efforts to ensure the most effective use of the resources available for meeting the priority requirements of the Executive Body, stressed the need to continue monitoring activities, both on national and on international levels. В последовавшем всестороннем обсуждении многие делегации, поддерживая усилия по обеспечению наиболее эффективного использования ресурсов, имеющихся для удовлетворения приоритетных потребностей Исполнительного органа, подчеркнули необходимость продолжения деятельности по мониторингу как национальном, так и на международном уровнях.
It stresses the need to continue the analysis and negotiations within the Forum of the full text in order to achieve some results and further consensus during the third session. В ней подчеркивается необходимость продолжения анализа и обсуждения полного текста в рамках Форума, с тем чтобы достичь определенных результатов и развить консенсус в течение третьей сессии.
It also called for more focus on early childhood learning and skills training to help overcome income inequality, efforts to promote respect for ethnic diversity and creation of a permanent public forum to continue the work of the President's race initiative. В нем также предусматривалось уделять больше внимания обучению детей младшего возраста и формированию у них соответствующих навыков в целях содействия преодолению неравенства в уровнях доходов, усилиям, способствующим большему уважению этнического многообразия, и созданию постоянного общественного форума для продолжения работы над Президентской инициативой по расовому вопросу.
Thus, the introduction allowance ensures that refugees and immigrants can be employed part-time while at the same time - through retention of a major part of the basic benefit - they have a substantial incentive to continue the intensive language lessons. Таким образом, пособие по адаптации обеспечивает для беженцев и иммигрантов возможность занятости в течение неполного рабочего дня, однако одновременно с этим - поскольку за ними сохраняется право на получение большей части базового пособия - они имеют существенный стимул для продолжения интенсивных занятий языком.
These subcommittees met separately on 29 January to continue the discussions initiated in the Committee of the Whole and to take up the remaining issues under items 4 and 6 and item 7, respectively. Оба подкомитета провели 29 января раздельные заседания для продолжения обсуждения, начатого в рамках Комитета полного состава, и рассмотрения остающихся вопросов по пунктам 4 и 6 и пункту 7, соответственно.
Thirty would be for the Office of the Prosecutor to continue to prepare prosecution cases for the 1997 programme of trials. Из них 30 должностей будут предназначаться для Канцелярии Обвинителя для продолжения подготовки судебных дел для программы судебных разбирательств в 1997 году.
The Secretary-General of UNCTAD had indicated that there was a need to ensure flexibility in order to have resources available should meetings or negotiations continue beyond the forecasted time or dates. Генеральный секретариат ЮНКТАД указал на необходимость проявления гибкости в целях обеспечения наличия ресурсов в случае продолжения заседаний или переговоров после запланированного времени или сроков.
The strategy document provides an independent assessment of the status of the Georgian economy and sets forth recommendations for policy actions needed to overcome the current economic crisis in the country and to continue with reforms. В этом стратегическом документе дается независимая оценка состояния экономики Грузии и рекомендуются программные меры, необходимые для преодоления нынешнего экономического кризиса в стране и продолжения процесса реформ.
An organization's ability to evolve in order to be able to continue to carry out its mandate in a constantly shifting environment is the true test of its strength and stability and will very directly determine its longevity. Способность организации развиваться в целях продолжения выполнения ее мандата в постоянно меняющихся условиях является подлинным испытанием ее силы и стабильности, а также непосредственным подтверждением ее долговечности.
However, the political maturity with which the parties, and especially the Government, addressed the situation ensured that the peace process did not enter into a more serious crisis and that implementation of the accords could continue. Однако та политическая зрелость, с которой стороны и особенно правительство подошли к рассмотрению этой ситуации, предотвратила возникновение в рамках мирного процесса более серьезного кризиса и обеспечила возможность продолжения осуществления соглашений.
It is a matter of regret that the CTBT in its present form contains loopholes which are being exploited by some countries to continue their testing activity, using more sophisticated and advanced techniques. Вызывает сожаление тот факт, что ДВЗЯИ в его настоящей форме содержит лазейки, которые используются некоторыми странами для продолжения испытаний на основе применения более современных и совершенных методов.
I can promise that Australia will not be sitting on its hands as we continue to explore the combination of possible approaches which may form the solution to this devastating problem. Я могу обещать, что Австралия не будет сидеть сложа руки в ходе продолжения изучения комбинации возможных подходов, которые могут помочь выработать решение этой имеющей разрушительный характер проблемы.
His delegation appealed to all Member States to commit themselves to formulating a creative strategy within the United Nations in order to continue promoting international cooperation in the field of development. Япония призывает все государства-члены принять обязательства по разработке творческой стратегии, которую можно было бы осуществлять в рамках Организации Объединенных Наций в целях продолжения процесса содействия международному сотрудничеству в области развития.
A number of countries stated very clearly at the Ad Hoc Committee meeting of 29 July that they support the Chairman's text as the basis to continue consultations on remaining issues and conclude negotiations within the stipulated time-limit. На заседании Специального комитета 29 июля ряд государств очень четко заявили, что они поддерживают председательский текст в качестве основы для продолжения консультаций по остающимся проблемам и для завершения переговоров в пределах установленного лимита времени.
In that regard, the upcoming international donor conference in Washington, D.C. is an opportunity for Haiti to gain access to supplementary funds in order to continue its peace and stabilization process. В этой связи предстоящая международная конференция доноров в Вашингтоне, О.К., предоставит Гаити возможность получить доступ к дополнительным средствам для продолжения процесса обеспечения мира и стабилизации.
2.4 Mr. Karoui tried to leave for Algeria in order to continue his studies, but his passport was confiscated and he was prohibited from leaving the country as well as taking up employment in Tunisia. 2.4 Г-н Каруи пытался покинуть Алжир для продолжения учебы, но у него конфисковали паспорт и запретили выезжать из страны и заниматься в Тунисе трудовой деятельностью.
The present stalemate simply cannot be allowed to continue - the opportunity cost to the international community is too high and the damage to the credibility of the CD is too great. Продолжения нынешнего застоя допускать просто нельзя: слишком высоки издержки неиспользованных возможностей международного сообщества и слишком серьезен ущерб для авторитета КР.
His delegation hoped that the Second Committee would continue to reflect, in its work and resolutions, the urgent need for follow-up and implementation to ensure that the processes which had begun at those conferences would move forward. Его делегация надеется, что Второй комитет будет и впредь отражать в своей деятельности и в резолюциях насущную необходимость проведения последующих мероприятий и практических действий в целях обеспечения продолжения процессов, начатых на этих конференциях.