As the 1267 Committee's discussions on the revision of its guidelines continue, so do our concerns persist. |
По мере продолжения дискуссии в Комитете 1267, посвященной пересмотру его руководящих принципов, мы продолжаем испытывать озабоченность. |
The time had come to recognize the laudable services rendered by UNITAR and to provide it with the resources it needed to continue its good work. |
Пришло время признать достойные похвалы услуги ЮНИТАР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его эффективной работы. |
The profits from these illicit activities not only exacerbate the conflict but also enrich those who want to see confrontations continue. |
Прибыль от этой незаконной деятельности не только усугубляет конфликт, но и обогащает тех, кто желает продолжения конфронтации. |
The talking and consultations at the diplomatic level should continue as the assessment mission continues. |
Переговоры и консультации на дипломатическом уровне должны продолжаться по мере продолжения работы миссии по оценке. |
While the ongoing process of budget reform continued, Member States must also continue to meet their financial obligations. |
По мере продолжения текущего процесса бюджетной реформы государствам-членам следует по-прежнему выполнять свои финансовые обязательства. |
The best way to continue that process was through partnership and constructive cooperation. |
Оптимальным способом продолжения этого процесса является создание партнерств и осуществление конструктивного сотрудничества. |
The Chairman said that, as with other items, there would be an opportunity to continue the general discussion during informal consultations. |
Председатель говорит, что, как и по другим пунктам, будет предоставлена возможность для продолжения общих прений в ходе неофициальных консультаций. |
The draft also recognized that UNHCR needed adequate and timely resources in order to continue to fulfil its mandate. |
В проекте признается также, что УВКБ нуждается в своевременном выделении ресурсов в надлежащем объеме для продолжения выполнения его мандата. |
One of its aims is to ensure that Member States continue their budgetary discipline efforts in the public sector. |
Одной из его целей является обеспечение продолжения государствами-членами своих усилий по обеспечению бюджетной дисциплины в государственном секторе. |
It is expected that the Parties will set up two new task forces to continue the work. |
Ожидается, что Стороны создадут две новые целевые группы для продолжения этой работы. |
Other questions relate to disputes that may threaten international peace and security if they continue. |
Другие вопросы связаны со спорами, которые в случае их продолжения могут угрожать международному миру и безопасности. |
She stressed the need for the Working Group to continue its work in Africa. |
Она подчеркнула необходимость продолжения деятельности Рабочей группы в Африке. |
The Working Group will seek to continue and increase its cooperation with regional mechanisms and institutions, including joint initiatives. |
Рабочая группа будет принимать меры для продолжения и наращивания своего сотрудничества с региональными органами и учреждениями, включая совместные инициативы. |
Participants offered a number of comments on the paper and proposed that a drafting group should be established to continue the work. |
Участники выступили с рядом замечаний по этому документу и предложили создать редакционную группу для продолжения работы. |
He took it that the Committee wished him to continue consultations with the several applicants for the two open mandates. |
При отсутствии возражений Председатель будет считать, что Комитет желает продолжения его консультаций с несколькими кандидатурами на два вакантных мандата. |
The women who are involved in this area struggle to continue with the scant resources they are given. |
Женщины, занятые в этой области, прилагают усилия для продолжения своей деятельности при тех ничтожных ресурсах, которые они получают. |
Indeed, I can think of no greater incentive than this to continue the caustic struggle. |
По сути дела, я не могу даже представить себе более сильного стимула, чем этот, для продолжения ожесточенной борьбы. |
In my opening statement, on 10 September 2002, I said that it would be crucial to continue our work in the area of conflict prevention. |
В моем вступительном заявлении 10 сентября 2002 года я отмечал важность продолжения нашей работы в области предотвращения конфликтов. |
Advertising strategy to continue to attract new talent to mission service. |
Разработка рекламной стратегии для продолжения привлечения новых талантливых сотрудников для работы в миссиях. |
It suggested that consideration of the report by the plenary of the General Assembly might continue with a more detailed review of its main contents. |
В ней предложена возможность продолжения обзора этого доклада на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи более детальным рассмотрением его сути. |
He suggested that the Sixth Committee could set up a working group to continue work on the topic, pending the adoption of a convention. |
Он предлагает Шестому комитету создать рабочую группу для продолжения работы по этой теме до принятия конвенции. |
Like the Secretary-General, we stress the need to continue efforts to fight impunity and to promote national reconciliation. |
Мы, вслед за Генеральным секретарем, подчеркиваем необходимость продолжения усилий по борьбе с безнаказанностью и достижению национального примирения. |
We believe that the CTC must be adequately funded and staffed in order to continue its work. |
Мы считаем, что для продолжения работы КТК его необходимо обеспечить необходимыми финансовыми средствами и персоналом. |
For the first time since 1994, the upward trend did not continue. |
Впервые с 1994 года тенденция к росту не получила продолжения. |
This is a very disappointing development, and one that cannot be allowed to continue. |
Такое развитие событий весьма прискорбно, и допускать его продолжения нельзя. |