Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
His delegation supported the proposal to appoint a special representative on the impact of armed conflict on children, to continue the important work begun by the Secretary-General's expert. Его делегация поддерживает предложение назначить Специального представителя по вопросу последствий вооруженных конфликтов для детей с целью продолжения важной деятельности, начатой экспертом Генерального секретаря.
Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system. Нельзя допускать продолжения таких преступлений, поскольку они ведут к нарушениям важнейших прав человека и наносят удар по основам международной правовой системы.
His country would do its utmost to continue the effective implementation of the Convention, his delegation would willingly provide in writing any other information requested by the Committee. Его страна будет делать все от нее зависящее для продолжения эффективного осуществления положений Конвенции, и его делегация готова представить письменную или любую другую информацию, интересующую Комитет.
At its thirty-third session, the Committee decided to appoint a working group to continue work on the draft general comment on article 2 of the Convention. На своей тридцать третьей сессии Комитет решил назначить рабочую группу для продолжения работы над проектом замечания общего порядка по статье 2 Конвенции.
For its part, China would make every effort to continue cooperating with its neighbours and the International Monetary Fund in order to weather the storm. Со своей стороны, Китай предпримет все усилия в интересах продолжения сотрудничества со своими соседями и Международным валютным фондом, с тем чтобы выдержать разразившуюся бурю.
Provision is therefore made for a replacement aircraft to continue logistical support since there is no other commercial transportation facility available either inside or outside of the Mission area. В этой связи предусмотрены ассигнования на замену самолета для продолжения материально-технического снабжения, поскольку в районе Миссии и за его пределами иные коммерческие транспортные услуги недоступны.
In these situations, the "School in a box" is an important tool in assuring that the education process can continue. Предоставляемые им комплекты под названием "школа в упаковке" являются важным средством обеспечения возможности продолжения процесса образования.
The extent to which this problem has expanded beyond national and regional boundaries demands that the international community continue to address the drug problem collectively. Та степень, в которой данная проблема распространилась за пределы национальных и региональных границ, требует от международного сообщества продолжения борьбы с проблемой наркотиков коллективными усилиями.
Australia urged the Government of the Democratic Republic of the Congo to enable the United Nations human rights investigations to continue as soon as possible. Австралия настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго как можно скорее обеспечить возможность продолжения проводимых Организацией Объединенных Наций расследований положения в области прав человека.
Financial stability is crucial to the Institute's ability to continue its research, training and information programmes, as approved by its Board of Trustees. Финансовая стабильность абсолютно необходима Институту для продолжения осуществления его исследовательских, учебных и информационных программ, утвержденных его Советом попечителей.
Specific linkages were established with UNDP, UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to continue development activities in returnee areas. Были установлены конкретные связи с ПРООН, ЮНИСЕФ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях продолжения деятельности в области развития в районах размещения репатриантов.
Nuclear-weapon States continue to spend hundreds of millions of dollars on their arsenals and plan on new facilities for continuing weapons-related research and development. Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему тратят сотни миллионов долларов на свои арсеналы и планируют новые объекты для продолжения оружейных исследований и разработок.
She emphasized the need for continued dialogue and the fact that her Government would continue to support the work of the Special Rapporteur. Она подчеркивает необходимость продолжения диалога, а также указывает на тот факт, что ее правительство будет и впредь поддерживать работу Специального докладчика.
With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах.
But Ethiopia was not diverted by this from allowing the efforts of the facilitators to continue and thus has desisted from aggravating the situation. Несмотря на эти действия, Эфиопия не отказалась от продолжения деятельности посредников и, тем самым, не пошла по пути обострения ситуации.
At the eighth session of the Working Group, in 1990, it was decided to establish three informal drafting groups to continue the elaboration of the draft declaration. На восьмой сессии Рабочей группы в 1990 году было принято решение учредить три неофициальные редакционные группы для продолжения разработки проекта декларации.
The Council stands ready to consider the need for further action in order to continue and consolidate the efforts made for full implementation of the Peace Agreement. Совет готов рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер с целью продолжения и укрепления предпринимаемых усилий по полному выполнению Мирного соглашения.
She also emphasized that there was wide support on the part of the management of the United Nations Secretariat and among agencies for INSTRAW to continue to carry out its mandate. Она также подчеркнула широкую поддержку руководством и Секретариатом Организации Объединенных Наций и учреждениями продолжения деятельности МУНИУЖ по осуществлению своего мандата.
The Conference offered an opportunity to continue consideration of the development of a mechanism to facilitate and coordinate implementation of the Convention. Конференция предоставляет возможность для продолжения рассмотрения вопроса о разработке механизма, направленного на содействие осуществлению Конвенции и координацию работы в этой области.
The Committee recommended that the Working Group of the Whole should be reconvened at the thirty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee to continue its work. ЗЗ. Для продолжения работы Рабочей группы полного состава Комитет рекомендовал вновь созвать ее на тридцать пятой сессии Научно-технического подкомитета.
He urged the members of the Committee to refrain from making their standard request to the Special Committee to continue its work and submit reports in the following year. Соединенные Штаты призывают членов Комитета исключить стандартную просьбу к Специальному комитету относительно продолжения его работы и представления докладов в следующем году.
I add my voice to those who have expressed strong support for the urgent need to continue with the process of nuclear disarmament and non-proliferation. Я присоединяю свой голос к голосам тех, кто решительно высказался за безотлагательную необходимость продолжения процесса ядерного разоружения и нераспространения.
How could a Security Council resolution have jeopardized the credibility that is needed for the peace process to continue? И каким образом может резолюция Совета Безопасности поставить под сомнение чью-то благонадежность, являющуюся необходимым условием продолжения мирного процесса?
The Council recalls all countries concerned of the mandate of the Regional Issues Working Group to continue the efforts to resolve ethnic questions in the former Yugoslavia. Совет напоминает всем соответствующим странам о мандате Рабочей группы по региональным вопросам в отношении продолжения усилий по урегулированию этнических проблем в бывшей Югославии.
In any event, in the light of the considerable improvement in the security situation, there is no longer any justification to continue with these tribunals. В любом случае, учитывая значительное улучшение положения в плане безопасности, больше нет оснований для продолжения работы таких судов.