We see no other way but to continue our discussions in a search for the widest possible agreement on this issue. |
Мы не видим никакой другой альтернативы, кроме продолжения наших обсуждений, целью которых является достижение наиболее широкого согласия по этому вопросу. |
They also noted the importance of maintaining staff morale and stressed the need to continue consultation with staff. |
Они отметили важность поддержания высокого морального духа сотрудников и подчеркнули необходимость продолжения консультаций с персоналом. |
In the view of OIOS, it is essential that audit resources be provided after 2006 to continue auditing significant outstanding awards. |
По мнению УСВН, для продолжения проведения проверок выплат невыплаченных компенсаций на значительные суммы необходимо, чтобы ресурсы предоставлялись и после окончания 2006 года. |
China too needs a stable and tranquil global environment to continue its peaceful development. |
Китай также нуждается в стабильной и спокойной международной обстановке для продолжения своего мирного развития. |
We see the results to date as encouragement to continue our efforts. |
Мы рассматриваем достигнутые к этому времени результаты как стимул для продолжения наших усилий. |
Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. |
Гватемала присоединяется к призыву удвоить усилия в целях продолжения проводимой работы. |
A senior level ILO mission visited Myanmar in October 2006 to continue negotiations on the issue. |
В октябре 2006 года Мьянму с визитом посетила миссия МОТ высокого уровня для продолжения переговоров по этому вопросу. |
He regretted that the Committee did not have more time to continue its dialogue with Austria. |
Он сожалеет о том, что Комитет не располагает большим временем для продолжения диалога с Австрией. |
Members of the Council stressed the need for UNMOVIC to continue to train inspectors for their tasks. |
Члены Совета подчеркнули необходимость продолжения ЮНМОВИК работы по подготовке инспекторов к осуществлению своих функций. |
The strategic situation is used by the major Powers as a pretext to continue with the arms race. |
Сложившаяся стратегическая ситуация используется крупнейшими державами в качестве предлога для продолжения гонки вооружений. |
We believe that those initiatives are in the right direction and are bound to bear fruit as long as efforts continue. |
Мы считаем, что направленность данных инициатив верная, и они должны принести свои результаты при условии продолжения усилий. |
Three non-governmental organizations were selected to continue implementing the programme and various policy and strategy changes were adopted. |
Для продолжения реализации этой программы были отобраны три неправительственные организации и внесены отдельные коррективы в вопросы политики и стратегии. |
He also noted with satisfaction the delegation's assurance that the ICD would be given additional resources to continue its work. |
Он также приветствует заверения делегации в том, что НДЖ будут предоставлены дополнительные ресурсы для продолжения работы. |
In 2003, the Prisons Service received K2.5 billion from the State party to continue the said works. |
В 2003 году государство-участник выделило Пенитенциарной службе дополнительно 2,5 млрд. квача для продолжения упомянутых работ. |
In order to continue its work the University would need increased political and financial support. |
Для продолжения своей деятельности Университету потребуется более существенная политическая и финансовая поддержка. |
The Chairman said that the Bureau would schedule another formal meeting to continue the discussion. |
Председатель говорит, что Бюро запланирует провести еще одно официальное заседание для продолжения обсуждения. |
When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. |
После выписки из этих центров они обладают всеми гарантиями для получения работы и/или продолжения учебы. |
Furthermore, the report stated that audit resources must be provided after 2006 to continue auditing outstanding awards. |
Кроме того, в докладе говорится, что ресурсы на эту должность должны быть выделены после 2006 года для продолжения проведения проверок выплат невыплаченных компенсаций. |
The Group of Experts recommends that new experts be selected to continue the work of examining safety in rail tunnels. |
Группа экспертов рекомендует отобрать новых экспертов для продолжения работы по рассмотрению вопросов безопасности в железнодорожных туннелях. |
As the drought and conflict continue, it is likely that this dependence will increase as other coping mechanisms are exhausted. |
По мере продолжения засухи и конфликта эта зависимость вероятнее всего будет возрастать в связи с развалом других механизмов выживания. |
It is the responsibility of every Member State to help the Tribunal continue this progress. |
Все государства обязаны оказывать содействие Трибуналу для продолжения этой успешной деятельности. |
Nonetheless, funding is needed to continue those efforts. |
Тем не менее, необходимо финансирование для продолжения этих усилий. |
Sufficient funding was found to continue the project to the end of the year. |
Были изысканы достаточные средства для продолжения проекта до конца этого года. |
Danfoss has the competencies we need to continue with our idea. |
У Danfoss есть нужная нам компетентность для продолжения развития наших планов. |
Then press Enter again, on the "Next" item, to continue with the installation. |
Снова нажмите Enter на кнопке "Следующий шаг" для продолжения установки. |