Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
While in Florida, the Governor also met with American Airlines to continue discussions on the possibility of an increase in direct air service to St. Croix in particular. Во время пребывания во Флориде губернатор также встретился с представителями авиакомпании «Америкэн эйрлайнз» для продолжения обсуждения возможности расширения прямого авиационного сообщения, в частности на Санта-Крус26.
However, under administrative costs, an amount of $2,964,900 will be carried over to the biennium 2004-2005 to continue funding those re-engineering projects that have been postponed due to lack of office space. Однако по разделу административных расходов сумма в размере 2964900 долл. США будет перенесена на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в целях продолжения финансирования тех проектов реорганизации компьютерных систем, осуществление которых было отложено по причине нехватки служебных помещений.
Finally, the African Group looked forward to the implementation of the proposed post-Doha activities, using additional resources, while urging caution in the sense that the Bangkok Plan of Action should continue to be fully implemented. В заключение Группа африканских стран выразила заинтересованность в осуществлении предлагаемой деятельности, вытекающей из результатов Конференции в Дохе, за счет дополнительных ресурсов, но вместе с тем подчеркнула необходимость продолжения работы по обеспечению полного выполнения Бангкокского плана действий.
Contrary to suggestions that voluntary contributions would be forthcoming to reimburse the previously authorized commitment authority of $190,000, as well as to fund the balance of the budget, INSTRAW was once again seeking a subvention to continue its operations. Государства-члены не обязаны опять, через начисленные взносы, предоставлять МУНИУЖ полномочия на принятие обязательств, чтобы обеспечить его функционирование до конца 2007 года. США, а также финансирования баланса бюджета, МУНИУЖ снова испрашивает субсидию для продолжения своей деятельности.
The Committee welcomes the State party's third periodic report and the opportunity to be able to continue its review of the human rights situation in Venezuela with a delegation that included officials from various Government bodies. Комитет с удовлетворением принимает к сведению третий периодический доклад государства-участника и приветствует возможность продолжения рассмотрения положения в области прав человека в Венесуэле через диалог с делегацией, в состав которой входят представители различных государственных органов.
The Committee welcomes the fourth periodic report of the Dominican Republic and the opportunity to continue to study the situation of human rights with the State party through a delegation made up of officials from various sectors of the Government. Комитет с удовлетворением принимает к сведению четвертый периодический доклад Доминиканской Республики и приветствует возможность продолжения изучения положения в области прав человека в сотрудничестве с государством-участником на уровне делегации, в состав которой входят представители различных органов правительства.
To continue expanding and spreading CIAF work methodology, the second edition of Institutional Book "On the way to solidarity, a social transformation" was edited in October 2006 in Spanish, English, French and Portuguese. Для продолжения развития и распространения методологии работы МКПС в октябре 2006 года на испанском, английском, французском и португальском языках было выпущено второе издание внутриорганизационного сборника под названием «На пути к солидарности и социальной трансформации».
The Tribunal supports the efforts of Hirondelle, the only international press agency still operational at the ICTR, in securing resources to continue with its activities. Трибунал помогает агентству «Ирондель» - единственному международному агентству печати, по-прежнему работающему при МУТР, изыскивать ресурсы для продолжения работы.
Although the Terai protests abated, formal talks between the government team, MPRF and JTMM did not get under way before the establishment of the interim Government, which immediately appointed a new team to continue efforts towards dialogue. Несмотря на ослабление накала протестов в районе Терай, официальные переговоры между правительственной группой, ФЗПНМ и ТДММ начались только после того, как было сформировано Временное правительство, которое сразу же назначило новую группу для продолжения усилий по налаживанию диалога.
What, then, would the proposed dialogue between the US and these states achieve other than continue to empower their corrupt yet ambitious regimes? Тогда какая польза от предлагаемого диалога между США и этими государствами - кроме продолжения поддержки их коррумпированных, но амбициозных режимов?
But, whatever we choose to call it, the danger is that the global economic crisis is providing an almost perfect alibi for governments and others in the region to continue with "business as usual," when what is needed is a loud wake-up call. Однако, как бы мы их ни называли, опасность заключается в том, что глобальный экономический кризис предоставляет правительствам и другим структурам региона почти безукоризненное оправдание для продолжения «обычного ведения дел», в то время как необходим призыв к решительным действиям.
Accordingly, it was desirable to establish a schedule that would take account of the need to continue to monitor German/United States total compensation levels and prepare for another cycle of studies to identify the highest paid national civil service. Поэтому желательно установить график с учетом необходимости продолжения наблюдения за динамикой разницы между размером совокупного вознаграждения в гражданских службах Германии и Соединенных Штатов и подготовиться к очередному циклу исследований в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
In conclusion, as we continue this debate I trust that we will be able to move beyond the constraints of the developed/developing country paradigm of us against them. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что в ходе продолжения наших прений мы сможем преодолеть ограничения парадигмы "развитые/развивающиеся страны" или "мы против них".
The necessity of enhancing the motivation of girls to continue higher education and to reach for positions in decision-making in the scientific field was stressed. Подчеркивается необходимость обеспечения для девочек более существенных стимулов для продолжения образования в высших учебных заведениях и выдвижения своих кандидатур на руководящие должности в области науки.
The Committee is concerned that the crisis has considerably affected women's, and particularly girls', access to public education because of a lack of resources to start or continue their studies. Комитет выражает озабоченность в связи с тем фактом, что переживаемый страной кризис оказал отрицательное влияние на доступ женщин, в частности девочек, к системе образования ввиду отсутствия у них необходимых средств для начала или продолжения обучения.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it continue to develop and conduct training programmes that would address issues involved in the implementation of results-based budgeting. Администрация согласилась с рекомендациями Комиссии о необходимости продолжения разработки и осуществления программ профессиональной подготовки персонала с упором на вопросы, относящиеся к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The modest progress achieved in the recent Review Conference must act as an incentive to continue working in all possible forums in favour of nuclear disarmament and the implementation of all NPT provisions. Незначительный прогресс, достигнутый на недавней конференции по рассмотрению действия ДНЯО, должен стать стимулом для продолжения работы по линии всех возможных форумов в направлении ядерного разоружения и обеспечения строгого соблюдения всех положений этого договора.
The Census highlighted, however, the need to continue developing new technologies to access the global oceans and deep sea, particularly with regard to improving the rates of exploration and discovery. Вместе с тем «Перепись» указала на необходимость продолжения разработки новых технологий для получения доступа к глобальным просторам океана и в морские глубины, особенно в плане повышения отдачи от поисково-исследовательских усилий.
Above all, it pursues efforts to strengthen an organizational culture of security, based on sound risk-management practices, allowing UNHCR to find ways to continue operating within boundaries of acceptable risk even in places where residual dangers remain. В первую очередь ее усилия направлены на укрепление в УВКБ культуры безопасности, опирающейся на хорошо обоснованную методику регулирования рисков и позволяющую Управлению находить способы продолжения своей деятельности без превышения допустимого риска даже там, где опасности до конца не устранены.
e-learning tools for asset recovery. Several speakers highlighted that the Working Group should continue to discuss cases and new legislative developments. Некоторые ораторы указали на необходимость продолжения Рабочей группой ее обсуждений конкретных дел и новых моментов в законодательной области.
In 2008, UNICEF noted that CoPopChi had disintegrated and a replacement body had not emerged to continue the work of monitoring and advocating for children. В 2008 году ЮНИСЕФ отметил, что КНД распался и взамен его никакого органа для продолжения работы по мониторингу и защите интересов детей создано не было.
Pending submission of the report requested by the General Assembly, the Secretary-General identified budgetary requirements amounting to $2,422,200 to continue coordination activities and the preparedness plans for business continuity, including in the event of a pandemic. До предоставления доклада, испрошенного Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь определил бюджетные потребности в размере 2422200 долл. США для продолжения координационной деятельности и разработки планов обеспечения готовности к непрерывному режиму функционирования, в том числе в случае пандемии.
When the economy is in a downswing, there is pressure in financial markets to continue selling, which causes further asset depreciation and write-downs and this could self-propel into a financial crisis. Когда в экономике происходит спад, на финансовых рынках возникает давление в сторону продолжения кредитования, что вызывает дальнейшее обесценение и частичное списание активов, а это может вылиться в финансовый кризис.
In that regard, we highlight a series of statements that have included the commitment made by the Presidents of the United States and the Russian Federation to continue negotiations on a post-START instrument to reduce their nuclear arsenals. В этой связи следует отметить ряд заявлений, включая обязательство, озвученное президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации, в отношении продолжения переговоров по выработке соглашения, которое заменит Договор по СНВ, в целях сокращения их ядерных арсеналов.
To ensure that shadow reports continue to be produced, I have asked the Dutch CEDAW Network to compile one for the CEDAW Committee on the fifth government report. В целях продолжения подготовки параллельных докладов я предложил Голландской сети КЛДЖ подготовить такой доклад ко времени рассмотрения пятого правительственного доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.