Another view considered that the draft articles still required some work and that a working group of the Sixth Committee should be established to continue work on the topic. |
Согласно другому мнению, проекты статей по-прежнему нуждаются в определенной доработке и для продолжения работы над этой темой следует учредить рабочую группу Шестого комитета. |
It may also be relevant in those cases of liquidation where funds are required to continue the business for a short period to facilitate sale of the assets. |
Актуальное значение это может иметь также в тех случаях ликвидации, когда финансовые средства необходимы для продолжения коммерческой деятельности в течение короткого периода времени, с тем чтобы облегчить продажу активов. |
I hope that, when the two reports come out in October, the Council will use them to continue the process. |
Я надеюсь, что когда в октябре будут опубликованы два доклада, Совет использует их для продолжения процесса. |
At the same time, we are worried about the lack of clarity as to how the mechanism will continue after 21 November. |
Вместе с тем, нас беспокоит отсутствие ясности по поводу бесперебойного продолжения действия этого механизма после 21 ноября. |
It will then allow ample time for us to continue the informal consultation on the substantive aspects, with a view to achieving concrete results for the high-level meeting. |
Тогда у нас останется достаточно времени для продолжения неофициальных консультаций по основным аспектам, с перспективой достижения конкретных результатов к заседанию высокого уровня. |
He stressed the need to continue long-term moss biomonitoring and to relate the biomonitoring data to modelled deposition. |
Он подчеркнул необходимость продолжения долгосрочного биомониторинга мхов и учета данных биомониторинга при разработке моделей осаждения. |
Wweak understanding of gender issues in general (and thus the need to continue awareness raising). |
слабое понимание гендерных вопросов вообще (что обусловливает необходимость продолжения работы по повышению осведомленности); |
UNCDF would tailor its standard performance-based grant agreements with MFIs, specifying key targets that MFIs must meet in order to continue receiving funding. |
ФКРООН будет корректировать свои стандартные основанные на результатах работы соглашения о предоставлении субсидий учреждениям сферы микрофинансирования, конкретно указывая в них ключевые целевые показатели, которые эти учреждения должны достичь для продолжения финансирования. |
The representative of Malaysia emphasized the importance of continued negotiations under the Doha Work Programme and the need to continue post-Cancún work drawing upon the progress achieved so far. |
Представитель Малайзии подчеркнул важность продолжения переговоров в рамках Дохийской программы работы, а также необходимость продолжать работу после Канкуна, опираясь на достигнутый до сих пор прогресс. |
For a people under siege there is no such thing as too early while the suffering, the siege and the humanitarian tragedy continue, along with their political repercussions. |
Для народа, который находится в осадном положении, не существует такого понятия, как «слишком рано», с учетом продолжения страданий, блокады и гуманитарной трагедии и сопутствующих им политических последствий. |
To capitalize on momentum gained on economic reforms throughout the country, the Office of the High Representative identified several clear objectives to continue pursuing over the next six months. |
Чтобы воспользоваться импульсом в плане экономических реформ по всей стране, Управление Высокого представителя наметило ряд ясных целей для продолжения работы в течение ближайших шести месяцев. |
Therefore, UNOCI, in collaboration with UNDP, requested additional funds so that it could continue to support the reinsertion process through the micro-projects programme |
По этой причине ОООНКИ в сотрудничестве с ПРООН запросила дополнительные средства для продолжения поддержки процесса реинтеграции с помощью программы микропроектов |
As military operations continue, there must be a simultaneous and growing emphasis on civilian efforts to win the hearts and minds of the Afghan people. |
По мере продолжения военных операций надлежит одновременно прилагать все более активные усилия в гражданской сфере, с тем чтобы завоевать умы и сердца афганского народа. |
The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility is a best practice implemented in the Caribbean region to continue in the proactive management of natural hazard risks. |
Карибский механизма страхования рисков в случае катастроф является одним примером передовой практики, реализованной в Карибском регионе с целью продолжения инициативного управления рисками стихийных бедствий. |
In 1387 (2008), 25 of these students were sent to Bangladesh to continue their studies. |
В 1387 (2008) году 25 таких допущенных к учебе студенток были направлены в Бангладеш для продолжения обучения. |
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. |
В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
It further requested the GEF to work with its implementing agencies to continue to simplify their procedures and improve effectiveness and efficiency in processing project funding. |
Далее она просила ГЭФ работать со своими осуществляющими учреждениями с целью продолжения упрощения их процедур и повышения эффективности и действенности процесса финансирования проектов. |
Except for the ongoing trial of Charles Taylor at The Hague, the Court has concluded all its trials but its appellate processes are expected to continue. |
За исключением идущего в Гааге процесса над Чарльзом Тейлором, Суд завершил все свои судебные разбирательства, однако следует ожидать продолжения апелляционного производства. |
There was unanimity in the Council with respect to the need to continue international coordinated efforts to combat piracy in accordance with the relevant Council resolutions. |
Члены Совета единогласно признали необходимость продолжения скоординированных международных усилий по борьбе с пиратством согласно соответствующим резолюциям Совета. |
The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. |
Партнерство провело оценку первых пяти лет своей деятельности и пришло к выводу о необходимости продолжения такой деятельности в будущем. |
Affirming the need to continue endeavours to surmount the obstacles that have prevented effective and complete implementation of Summit resolutions, |
подтверждая необходимость продолжения усилий по преодолению трудностей, препятствующих эффективному и полному выполнению резолюций Совещания, |
In the general debate that followed, several delegations stressed the need to continue working on the comparability of data, the further exchange of information, capacity-building and communication strategies. |
В ходе общих прений ряд делегаций подчеркнули необходимость продолжения работы по улучшению сопоставимости данных, обмену информацией, созданию потенциала и коммуникационным стратегиям. |
This funding, if approved, could be used to continue DIS operations for the first months of 2011, pending the mobilization and disbursement of critical donor support. |
Такое финансирование, если оно будет одобрено, могло бы использоваться для продолжения операций СОП в первые месяцы 2011 года, пока не будет мобилизована и не распределена крайне необходимая донорская поддержка. |
The Government of Afghanistan's commitment to continue development of a national security strategy with the support of the international community; and |
приверженность правительства Афганистана делу продолжения разработки стратегии национальной безопасности при поддержке со стороны международного сообщества; а также |
Ethiopia had clearly acknowledged the challenges and accepted all recommendations relating to collaboration with relevant institutions to continue endeavours in the promotion and protection of human rights. |
Эфиопия четко признала существующие проблемы и приняла все рекомендации, касающиеся сотрудничества с соответствующими учреждениями, с целью продолжения своей деятельности в области поощрения и защиты прав человека. |