Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The humanitarian imperative to assist those in need means that the humanitarian community in Somalia must try to continue to operate even under the most adverse conditions. Необходимость оказания гуманитарной помощи нуждающимся людям означает, что гуманитарные организации в Сомали должны делать все возможное для продолжения своей деятельности даже в самых тяжелых условиях.
The comprehensive review recognized the added value of the regional workshops in facilitating regional experience sharing in the implementation of resolution 1540 (2004) and the need to continue with this practice. В ходе всеобъемлющего обзора были признаны важная роль региональных семинаров как инструмента содействия региональному обмену опытом, связанным с осуществлением резолюции 1540 (2004), и необходимость продолжения работы в этом направлении.
Business and industry look forward to participating with the Commission, Governments and other major groups in contributing to a better understanding on how to continue progress in the cycle ahead, and to focus implementation and resources where they will bring the greatest benefit. ЗЗ. Предпринимательские и промышленные круги готовы сотрудничать с Комиссией, правительствами и другими основными группами в деле содействия достижению более глубокого понимания путей продолжения процессов предстоящего цикла и повышения целенаправленности практической деятельности и использования ресурсов в тех сферах, в которых они принесут максимальную отдачу.
To continue this project, in 2010, besides keeping the "ECA at School" course, e-learning courses about the ECA will be offered through UAB to the Education Network for Diversity. В 2010 году в порядке продолжения этого проекта при сохранении курса «Применение ЗДП в школах», электронные курсы, посвященные ЗДП, будут организованы по каналам СОУБ и для членов Сети образовательных центров в поддержку многообразия.
The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе.
In the face of a rapidly changing world and rising global vulnerability, the United Nations system needs to have in place the most flexible and efficient management systems possible to continue to deliver on its mandates. В условиях быстро меняющегося мира и роста глобальной уязвимости системе Организации Объединенных Наций необходимо иметь в своем распоряжении как можно более гибкие и эффективные системы управления, необходимые для продолжения выполнения ее задач.
In view of these demographic challenges, it is clearly important to continue to plan development programmes that will help bring the total reproduction rate down to 2.5 births per woman by 2017. Ввиду этих демографических вызовов становится очевидной важность продолжения программ развития, которые помогут сократить показатель общего воспроизводства населения до 2,5 рождений на женщину к 2017 году.
Families will often give preference to boys to continue their education, while girls are forced to drop out of school to help earn money for the family. Семьи часто отдают предпочтение мальчикам с точки зрения продолжения их образования, тогда как девочек вынуждают бросать школу, с тем чтобы помогать зарабатывать деньги для семьи.
At the Cancun Conference, the Least Developed Countries Expert Group had its mandate extended by the Conference of the Parties in order to continue providing technical guidance and advice. На Канкунской конференции в ходе своей сессии Конференция сторон продлила мандат Группы экспертов по наименее развитым странам в целях продолжения усилий по разработке технических указаний и рекомендаций.
Currently there are several bills in our Congress that seek to strengthen workers' rights - ensuring that workers can continue to associate freely, organize, and practice collective bargaining as the U.S. economy continues to change. В настоящее время в Конгрессе рассматривается несколько законопроектов, направленных на укрепление прав трудящихся: на обеспечение сохранения свободы ассоциаций, организаций и заключения коллективных договоров в процессе продолжения перемен в экономике США.
The outcomes of the annual meetings of IMF and the World Bank that had just been held confirmed the need to monitor the crisis closely and to continue cooperation as the key to success. Итоги ежегодных недавно завершившихся совещаний МВФ и Всемирного банка подтвердили необходимость жесткого мониторинга кризиса и продолжения сотрудничества как ключевых факторов успеха.
Still, more effort is needed to continue such integration as well as to bridge the gap between those institutions and the rest of the United Nations system. Тем не менее для продолжения такой интеграции и сокращения разрыва между этими двумя учреждениями и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций необходимо приложить дополнительные усилия.
In Cuba's opinion, in the future we must seriously consider whether it is appropriate for the General Assembly to continue debates on agenda items 29 and 119. Куба считает, что в будущем нам стоит серьезно подумать о целесообразности продолжения в Генеральной Ассамблее практики рассмотрения пунктов 29 и 119 повестки дня.
Ms. Fanon Mendes-France made a presentation in which she highlighted the need for the Working Group to continue to promote dignity, making use of spaces and platforms at the national and international levels. Г-жа Фанон Мендес-Франс выступила с сообщением, в котором подчеркнула необходимость продолжения усилий Рабочей группы по укреплению достоинства с использованием пространств и платформ на национальном и международном уровнях.
A delegate confirmed the important role that national human rights institutions and civil society can play in the field of education and training, and stressed the need to continue developing international standards in the light of contemporary manifestations of racial discrimination. Один из делегатов подтвердил ту важную роль, которую национальные правозащитные учреждения и гражданское общество могут играть в области образования и подготовки, и подчеркнул необходимость продолжения разработки международных стандартов в свете современных проявлений расовой дискриминации.
At its twentieth session, the Council considered the draft, and adopted resolution 20/15 establishing an open-ended working group to continue the codification process, taking duly into account all preparatory work. На своей двадцатой сессии Совет рассмотрел проект и принял резолюцию 20/15, которой была учреждена Рабочая группа открытого состава для продолжения процесса кодификации с надлежащим учетом всей подготовительной работы.
There is thus a need to continue the serious dialogue that recently began within the Organizational Committee with a view to establishing a clear programme of work that provides a firm foundation for the Commission's activities. Налицо, таким образом, необходимость продолжения недавно начатого в Организационном комитете серьезного диалога, нацеленного на составление четкой программы работы, которая стала бы прочной основой для деятельности Комиссии.
They use various pretexts to occupy sovereign States and cause insecurity and division, and then use the prevailing situation as an excuse to continue their occupation. Они используют разнообразные предлоги для оккупации суверенных государств, создают атмосферу отсутствия безопасности, сеют раскол, а затем используют сложившуюся ситуацию как предлог для продолжения своей оккупации.
On that occasion, I will proudly receive ministers of the environment of Member States to discuss topics similar to those we are tackling within the General Assembly framework and thus to continue the debate launched here. По этому случаю я с гордостью приму министров государств-членов по вопросам окружающей среды для обсуждения с ними тем, аналогичных темам, рассматриваемым нами в рамках Генеральной Ассамблеи, и, таким образом, продолжения прений, начатых нами здесь.
We believe that, in order to continue the efforts that have begun, the international community must give priority to two subjects: the entry into force of the CTBT and the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы полагаем, что в целях продолжения начатых усилий, международное сообщество должно уделить приоритетное внимание двум вопросам: вступлению в силу ДВЗЯИ и началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа.
As per capita income and industrial output continue to rise in developing countries, increased awareness emerges of the need to reduce energy intensity and to search for environmentally friendly alternative sources in mitigating negative environmental impacts of economic development. По мере продолжения роста подушевых доходов и объемов промышленного производства в развивающихся странах все более очевидной становится задача сокращения потребления энергии и поиска экологически чистых альтернативных источников для сокращения негативных последствий развития экономики для окружающей среды.
This situation prevented the General Assembly from fulfilling its mandate of reviewing the progress made in the implementation of the Programme of Action, because it lacked the necessary guidelines to continue with that task and discharge its duties. Эта ситуация помешала Генеральной Ассамблее выполнить ее мандат по обзору прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, поскольку у нее нет необходимых руководящих указаний в отношении продолжения этой работы и выполнения ее обязанностей.
The Advisory Committee notes that the primary alternative, other than the proposed establishment of the contingent liability reserve, would be to continue the current practice of expensing all bulk mailing costs as they are incurred. Консультативный комитет отмечает, что основным альтернативным вариантом, помимо варианта предлагаемого создания резерва для покрытия условных обязательств, является вариант продолжения применения существующей практики покрытия всех расходов на массовую почтовую рассылку по мере их возникновения.
In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party asked the secretariat to explore the possibility to collaborate with the UIC in the compilation of the required information. Для продолжения наблюдения и дальнейшего усовершенствования процедур пересечения границ в рамках железнодорожного сообщения в сети СМЖЛ Рабочая группа поручила секретариату изучить возможность осуществления сотрудничества с МСЖД в области сбора требующейся информации.