| Please select at least one column for the analysis to continue. | Для продолжения анализа выберите, по крайней мере, один столбец. |
| Later click Resume to continue downloading. | Для продолжения загрузки нажмите "Продолжить". |
| Click Accept to continue the installation of the extension. | Для продолжения установки расширения нажмите "Принять". |
| Read and accept the licence text to continue. | Прочтите и примите текст лицензии для продолжения. |
| You need to scroll to the end of the licence text before you can continue. | Для продолжения необходимо прокрутить текст лицензии до конца. |
| That person will receive $250,000 to continue their extraordinary work. | Этот человек получит $250000 для продолжения своей выдающейся работы. |
| The most important of these is the need to continue efforts to ensure and improve government participation. | Наиболее важной из них является задача продолжения усилий по обеспечению и расширению участия правительств. |
| Now action was needed to continue that process. | Теперь для продолжения этого процесса необходимы практические меры. |
| I'm looking forward that the project is going to continue. | Во-первых я ищу возможности для продолжения проекта. |
| I was under tremendous pressure to continue Leda. | Я находилась под огромным давлением для продолжения Леды. |
| I need him with me so I can continue with my research. | Он нужен мне для продолжения опытов. |
| Provision is made for materials needed to continue emergency repairs and construction already started on main supply routes ($500,000). | Предусматриваются ассигнования для закупки материалов, необходимых для продолжения срочного ремонта и уже начатого строительства основных путей снабжения (500000 долл. США). |
| Affected States often lack the financial resources to continue de-mining efforts without international assistance. | Пострадавшие государства нередко не располагают финансовыми ресурсами для продолжения деятельности по разминированию без международной поддержки. |
| It was stressed that the need to continue that project would persist following the successful conclusion of the Uruguay Round. | Было подчеркнуто, что необходимость продолжения этого проекта сохранится и после успешного завершения Уругвайского раунда. |
| The use of force and threats to continue with the war has substantially determined the course of the negotiations. | Применение силы и угроз продолжения войны существенно подрывают процесс переговоров. |
| Consequently, the Executive Chairman visited Baghdad from 2 to 8 October 1993 to continue the dialogue. | После этого Исполнительный председатель посетил Багдад в период с 2 по 8 октября 1993 года для продолжения диалога. |
| That review would seek to determine how best the international community could continue to assist Liberia in bringing about a cessation of hostilities. | Эти обсуждения были направлены на поиск наиболее целесообразных путей продолжения оказания международным сообществом помощи Либерии в обеспечении прекращения боевых действий. |
| It does not, therefore, approve the course of stirring up inflammatory feelings in order that the fratricidal fighting may continue. | Поэтому оно не одобряет курса, направленного на разжигание чувств с тем, чтобы добиться продолжения братоубийственных боевых действий. |
| The international community must create the conditions needed for the Special Rapporteur to continue his work. | Международное сообщество должно создать условия, необходимые для продолжения работы Специального докладчика. |
| Nor should it become merely another instrument against horizontal non-proliferation while allowing the nuclear-weapon States the means to continue nuclear weapons development. | Не должен он и стать лишь еще одним документом, направленным на то, чтобы запретить горизонтальное распространение и в то же время дать государствам, обладающим ядерным оружием, возможности для продолжения разработки ядерного оружия. |
| I should like on this occasion to reiterate our commitment to continue our cooperation with the IAEA in the fulfilment of its mandate. | Пользуясь случаем, я хочу еще раз подтвердить нашу приверженность делу продолжения нашего сотрудничества с МАГАТЭ в осуществлении его мандата. |
| But I was unable to get from the General Assembly the latitude needed to continue this practice. | Однако я не смог добиться от Генеральной Ассамблеи той свободы действий, которая необходима для продолжения этой практики. |
| An enormous effort was made to continue, nevertheless, the work of the mandate. | Тем не менее в целях продолжения работы, связанной с осуществлением настоящего мандата, предпринимались огромные усилия. |
| This goal can only be achieved if intensive negotiations continue and the desire for peace is reinforced by the concrete actions of all those involved. | Их реализация может быть достигнута только при условии продолжения интенсивных переговоров и подкрепления реальными действиями всех его участников стремления к миру. |
| An analysis was needed to determined how best to continue to promote capacity-building and empowerment in Africa. | Для определения самых лучших способов продолжения практики поощрения создания потенциала и предоставления полномочий населению в Африке необходимо провести анализ. |