| Humanitarian agencies require additional voluntary contributions to continue their activities. | Для продолжения деятельности гуманитарных учреждений им требуются дополнительные добровольные взносы. |
| We cannot overemphasize how important it is for the Haitian authorities to continue and strengthen their efforts in the area of judicial reform. | Невозможно переоценить важность продолжения и активизации предпринимаемых гаитянскими властями усилий в области судебной реформы. |
| The affected States are in most cases victims in need of the financial and technical assistance necessary to initiate and continue mine-clearance operations. | Эти страны в большинстве своем являются пострадавшей стороной и нуждаются в финансовой и технической помощи, необходимой для начала и продолжения операций по разминированию. |
| This diversification will require such countries to continue their macroeconomic, trade and investment policy reforms. | Подобная диверсификация потребует от этих стран продолжения проводимых ими реформ макроэкономической, торговой и инвестиционной политики. |
| Regional meetings to continue this process and to provide training in the use of the indicator methodologies have also begun. | Начато также проведение региональных совещаний в целях продолжения этого процесса и обеспечения подготовки кадров по вопросам использования методологий применения показателей. |
| We do not want the culture of impunity to continue. | Мы не хотим продолжения культуры безнаказанности. |
| Negotiations to continue the reform process will take place in WTO in accordance with the Agreement on Agriculture. | Переговоры, касающиеся продолжения процесса реформы, будут проходить в рамках ВТО в соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству. |
| Following the adjournment of this meeting, a private meeting of the Security Council will be held to continue our discussion of the item. | По завершении этого заседания будет проведено закрытое заседание Совета Безопасности для продолжения обсуждения данного пункта повестки дня. |
| The Ministers endorsed and committed themselves to continue revision of the voluntary pan-European operational-level guidelines for sustainable forest management. | Министры поддержали идею продолжения пересмотра добровольных панъевропейских руководящих принципов оперативного уровня в области устойчивого лесопользования и обязались проводить его. |
| The complex environments in which we undertake humanitarian action highlight the need to continue to strive for a strengthened humanitarian response. | Сложные условия, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, свидетельствуют о необходимости продолжения усилий по укреплению гуманитарного реагирования. |
| Acquisition of basic education creates preconditions for and gives the right to continue studies to acquire a secondary education. | Получение основного общего образования является предварительным условием и предоставляет возможности для продолжения обучения с целью получения среднего образования. |
| My authorities hope that this meeting will be in a position to constitute an appropriate platform to continue and delve further into technical debate. | Власти моей страны надеются, что эта встреча сможет заложить надлежащую основу для продолжения и углубления технических дискуссий. |
| The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. | Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |
| The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. | Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
| It was noted that national and subnational reviews should continue. | Они отмечали необходимость продолжения практики проведения национальных и субнациональных обзоров. |
| As for the replacement of the Secretary-General's car, every effort was being made to continue the current arrangement. | Что касается замены автомобиля Генерального секретаря, то прилагаются все усилия для продолжения существующей практики. |
| It noted that adjustments would continue to be made for differences due to CIF/FOB reporting and to the systems of trade. | Она указала на необходимость продолжения корректировки данных с учетом различий в отчетности СИФ/ФОБ и системах торговли. |
| Mr. STURLESE (France) said that everyone agreed it was important for the work on electronic commerce to continue. | Г-н СТЮРЛЕС (Франция) говорит, что все согласны с важностью продолжения работы в области электронной торговли. |
| Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. | Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. |
| That would provide an opportunity to continue dialogue on that important issue and to consider possible action. | Тем самым представится удобная возможность для продолжения диалога по данному важному вопросу и изучения возможных мер. |
| From 31 July to 4 August, informal consultations were convened by the chairperson of the Commission to continue negotiations. | Для продолжения переговоров председателем Комиссии были организованы неофициальные консультации, которые велись с 31 июля по 4 августа. |
| There was a consensus that UNCTAD should continue its work in this area. | Было высказано общее мнение о необходимости продолжения работы ЮНКТАД в этой области. |
| The third meeting is scheduled for May 2000 and will deal with recommendations for how such cooperation should continue. | Третье совещание намечено на май 2000 года для подготовки рекомендаций о путях продолжения такого сотрудничества. |
| We would like to emphasize the need for the Mission to continue its dialogue with all parties on all practical issues. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость продолжения Миссией диалога со всеми сторонами по всему диапазону вопросов практического характера. |
| They wanted to continue the democratic processes in this country. | Он хотел продолжения демократического процесса в этой стране. |