Humanitarian agencies require additional voluntary contributions to continue their activities. |
Для продолжения деятельности гуманитарных учреждений им требуются дополнительные добровольные взносы. |
We cannot overemphasize how important it is for the Haitian authorities to continue and strengthen their efforts in the area of judicial reform. |
Невозможно переоценить важность продолжения и активизации предпринимаемых гаитянскими властями усилий в области судебной реформы. |
The affected States are in most cases victims in need of the financial and technical assistance necessary to initiate and continue mine-clearance operations. |
Эти страны в большинстве своем являются пострадавшей стороной и нуждаются в финансовой и технической помощи, необходимой для начала и продолжения операций по разминированию. |
This diversification will require such countries to continue their macroeconomic, trade and investment policy reforms. |
Подобная диверсификация потребует от этих стран продолжения проводимых ими реформ макроэкономической, торговой и инвестиционной политики. |
Regional meetings to continue this process and to provide training in the use of the indicator methodologies have also begun. |
Начато также проведение региональных совещаний в целях продолжения этого процесса и обеспечения подготовки кадров по вопросам использования методологий применения показателей. |
We do not want the culture of impunity to continue. |
Мы не хотим продолжения культуры безнаказанности. |
Negotiations to continue the reform process will take place in WTO in accordance with the Agreement on Agriculture. |
Переговоры, касающиеся продолжения процесса реформы, будут проходить в рамках ВТО в соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству. |
Following the adjournment of this meeting, a private meeting of the Security Council will be held to continue our discussion of the item. |
По завершении этого заседания будет проведено закрытое заседание Совета Безопасности для продолжения обсуждения данного пункта повестки дня. |
The Ministers endorsed and committed themselves to continue revision of the voluntary pan-European operational-level guidelines for sustainable forest management. |
Министры поддержали идею продолжения пересмотра добровольных панъевропейских руководящих принципов оперативного уровня в области устойчивого лесопользования и обязались проводить его. |
The complex environments in which we undertake humanitarian action highlight the need to continue to strive for a strengthened humanitarian response. |
Сложные условия, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, свидетельствуют о необходимости продолжения усилий по укреплению гуманитарного реагирования. |
Acquisition of basic education creates preconditions for and gives the right to continue studies to acquire a secondary education. |
Получение основного общего образования является предварительным условием и предоставляет возможности для продолжения обучения с целью получения среднего образования. |
My authorities hope that this meeting will be in a position to constitute an appropriate platform to continue and delve further into technical debate. |
Власти моей страны надеются, что эта встреча сможет заложить надлежащую основу для продолжения и углубления технических дискуссий. |
The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. |
Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |
The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. |
Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
It was noted that national and subnational reviews should continue. |
Они отмечали необходимость продолжения практики проведения национальных и субнациональных обзоров. |
As for the replacement of the Secretary-General's car, every effort was being made to continue the current arrangement. |
Что касается замены автомобиля Генерального секретаря, то прилагаются все усилия для продолжения существующей практики. |
It noted that adjustments would continue to be made for differences due to CIF/FOB reporting and to the systems of trade. |
Она указала на необходимость продолжения корректировки данных с учетом различий в отчетности СИФ/ФОБ и системах торговли. |
Mr. STURLESE (France) said that everyone agreed it was important for the work on electronic commerce to continue. |
Г-н СТЮРЛЕС (Франция) говорит, что все согласны с важностью продолжения работы в области электронной торговли. |
Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. |
Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. |
That would provide an opportunity to continue dialogue on that important issue and to consider possible action. |
Тем самым представится удобная возможность для продолжения диалога по данному важному вопросу и изучения возможных мер. |
From 31 July to 4 August, informal consultations were convened by the chairperson of the Commission to continue negotiations. |
Для продолжения переговоров председателем Комиссии были организованы неофициальные консультации, которые велись с 31 июля по 4 августа. |
There was a consensus that UNCTAD should continue its work in this area. |
Было высказано общее мнение о необходимости продолжения работы ЮНКТАД в этой области. |
The third meeting is scheduled for May 2000 and will deal with recommendations for how such cooperation should continue. |
Третье совещание намечено на май 2000 года для подготовки рекомендаций о путях продолжения такого сотрудничества. |
We would like to emphasize the need for the Mission to continue its dialogue with all parties on all practical issues. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость продолжения Миссией диалога со всеми сторонами по всему диапазону вопросов практического характера. |
They wanted to continue the democratic processes in this country. |
Он хотел продолжения демократического процесса в этой стране. |