Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
It was vital that assistance should continue to be provided to all groups of refugees in the former Yugoslavia on the basis of human need and in accordance with the principle of impartiality. Существует настоятельная необходимость продолжения оказания помощи всем группам беженцев в бывшей Югославии с учетом гуманитарных потребностей и в соответствии с принципом беспристрастности.
In this connection, The Assistant Secretary-General emphasized that it was important for the United Nations to take steps to see the peace process continue. В этой связи помощник Генерального секретаря подчеркнул, что для Организации Объединенных Наций важно предпринять шаги в целях обеспечения продолжения мирного процесса.
It also noted the need to further develop present knowledge and, inter alia, to continue relevant monitoring activities and to increase their geographical coverage. Она также отметила необходимость дальнейшего углубления нынешних знаний, в том числе продолжения соответствующей деятельности в области мониторинга и расширения ее географического охвата.
Intersessional open-ended intergovernmental working group to continue and finalize the process of negotiations on and drafting of the outcome document Межсессионная межправительственная рабочая группа открытого состава для продолжения и завершения процесса переговоров и составления проекта итогового документа
To continue the discussions on the future of the environmental strategic directions, the Bureau agreed that: Для продолжения обсуждения вопроса о будущем стратегических направлений в области окружающей среды Президиум решил, что
It will therefore be necessary to maintain within the mission a small team of professionals in various fields, to continue the work of Timorization and skills transfer. Поэтому будет необходимо сохранить в составе миссии небольшую группу профессионалов в различных областях с целью продолжения работы по «тиморизации» и передаче навыков.
Members of the Council support the process of regular informal consultations between the Secretariat and a group of interested States to continue planning for the establishment and operation of the Special Court. Члены Совета поддерживают процесс регулярных неофициальных консультаций между Секретариатом и группой заинтересованных государств в контексте продолжения планирования деятельности по учреждению и функционированию Специального суда.
Three military advisers and civilian police would also be attached to UNOB in order to continue contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping mission. ЮНОБ будут также приданы три военных советника и советника по вопросам гражданской полиции, которые необходимы для продолжения планирования на случай возможного развертывания миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
On the political front continue developing momentum toward privatisation, liberalisation and increased competition. а) в политическом отношении: продолжения разработки стимулов к приватизации, либерализации и повышению конкуренции;
The European Union will continue to monitor the situation and expects that all necessary measures will be taken to enable the democratization process to go ahead according to the stated intention. Европейский союз будет продолжать наблюдать за положением и ожидает, что будут приняты все необходимые меры для продолжения демократического процесса в соответствии с заявленным намерением.
According to the Secretary-General, should the Committee continue its activities in 2003, appropriate proposals would be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. Как заявил Генеральный секретарь, в случае продолжения Комитетом своей деятельности в 2003 году Генеральной Ассамблее соответствующие предложения будут представлены на ее пятьдесят седьмой сессии.
As one of the donors to GEF, Nigeria was happy that the Facility was once more in a strong position to continue with its commendable work. Как один из доноров ГЭФ, Нигерия с удовлетворением отмечает, что Фонд опять располагает хорошими возможностями для продолжения своей достойной похвалы работы.
We agree that the multilateral trading system is essential in order to continue with the trade liberalization process on a fair and equitable basis. Мы едины во мнении о том, что для продолжения процесса либерализации торговли на справедливой и равноправной основе необходима многосторонняя система торговли.
We welcome the determination expressed by the new Government to continue the necessary reforms, especially in the areas of security, the public sector and drug trafficking. Мы приветствуем решимость, выраженную новым правительством в отношении продолжения необходимых реформ, особенно в области безопасности, в государственном секторе и в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
FAO currently investigates options to continue its independent monitoring of the world's forests through the global forest resource assessment process and in collaboration with other international bodies. В настоящее время в ФАО изучают возможные варианты продолжения ее независимого мониторинга мировых лесов в рамках процесса оценки глобальных лесных ресурсов, а также в сотрудничестве с другими международными организациями.
In fact an IGAD delegation was sent to Mogadishu to discuss this issue with the TNG and to continue this reconciliation process. Фактически, делегация МОВР была направлена в Могадишо для обсуждения этого вопроса с ПРП и продолжения этого процесса примирения.
In this Hall, we have debated the desirability of allowing the Working Group to continue its work, in view of the results achieved to date. В этом зале мы обсуждаем вопрос о целесообразности продолжения деятельности Рабочей группы с учетом достигнутых ею на сегодняшний день результатов.
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
Recognizing also the urgent need to continue to assist African countries in their efforts to diversify their economies, признавая также настоятельную необходимость продолжения оказания африканским странам помощи в их усилиях по диверсификации своей экономики,
The Budapest workshop recommended that "A group should be formed to continue to develop the concepts and methods for future EFSOS work". На Будапештском совещании было рекомендовано "учредить группу для продолжения работы по разработке концепций и методов будущей работы по линии ПИЛСЕ".
The participants also reiterated their concerns about violations of human rights in the context of counter-terrorism measures and the need to continue to monitor developments in this area. Участники вновь высказали свою обеспокоенность по поводу нарушений прав человека в контексте контртеррористических мер и указали на необходимость продолжения наблюдения за развитием событий в этой области.
It was recommended that further steps should be taken to continue to strengthen and improve the manner in which the interactive dialogues were conducted. Была сделана рекомендация о том, чтобы были предприняты дальнейшие шаги в направлении продолжения укрепления и усовершенствования порядка проведения интерактивных диалогов.
To continue a fruitful cooperation between WP. and the future EFV conferences, it is proposed to establish an informal group under GRPE as a parallel activity. Для продолжения плодотворного сотрудничества между WP. и последующими конференциями по ЭТС в порядке развития параллельного направления деятельности предлагается создать неофициальную группу в рамках GRPE.
There were further international terrorist acts perpetrated in the second quarter of 2003, suggesting that such activities are likely to continue in future. Во втором квартале 2003 года были совершены новые акты международного терроризма, что свидетельствует о вероятности продолжения подобной деятельности в будущем.
One post would remain with the Court Management and Support Section to continue with the archiving and retrieval of court documents. Одна должность будет оставлена Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания для продолжения ведения архивной документации и извлечения судебных документов.