Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
In resolution 55/231, the General Assembly emphasized the need for the Secretariat to continue to improve programme evaluation capacities in a manner complementary to the existing evaluation systems. В резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость продолжения Секретариатом работы по совершенствованию своего потенциала в области оценки программ таким образом, чтобы это дополняло существующие системы оценки.
The Scientific and Technical Subcommittee endorsed the recommendation of the Working Group that it continue intersessional work on the topics described in the multi-year work plan for the period 2003-2006. На своем -м заседании февраля Подкомитет утвердил доклад Рабочей группы. Научно-технический подкомитет одобрил рекомендацию Рабочей группы относительно продолжения ею межсессионной работы по темам, изложенным в многолетнем плане работы на период 2003-2006 годов.
We also encourage initiatives, such as that of the European Commission, geared towards preparing demobilization programmes supported by community development projects so that former fighters will no longer have any incentive to continue fighting. Мы также настоятельно поощряем такие инициативы, как Европейская комиссия, направленные на подготовку программ демобилизации при поддержке проектов развития общины, с тем чтобы у бывших повстанцев больше не было стимулов для продолжения боевых действий.
At the same time, our delegation would like to have every country and party concerned make efforts to continue a constructive dialogue based on the elements referred to in the said sections. В то же время наша делегация хотела бы, чтобы каждая страна и каждая заинтересованная сторона приложила усилия для продолжения конструктивного диалога на основе элементов, упомянутых в этих разделах.
Several delegations expressed agreement with the importance of work in new areas like particulate matter modelling, but they stressed the need to continue work on traditional pollutants and their effects so as to provide a sound basis for the review of the adopted Protocols. Несколько делегаций признали важность работы в таких новых областях, как моделирование твердых частиц, но в то же время подчеркнули необходимость продолжения работы по традиционным загрязнителям и видам их воздействия с целью создания прочной основы для обзора принятых протоколов.
The Open-ended Working Group remains the only appropriate forum to continue this exercise and process in a transparent manner, in keeping with the mandate given to it by the General Assembly. Эта Рабочая группа остается единственным форумом, подходящим для продолжения этого мероприятия и процесса гласно и открыто, согласно мандату, которым наделила ее Генеральная Ассамблея.
To call on interested delegations to nominate experts to the "START" Team to continue this work. призвать заинтересованные делегации представить кандидатуры экспертов для включения в состав Группы "СТАРТ" в целях продолжения этой работы.
Following the genocide in 1994, thousands of genocidal killers fled to neighbouring countries where they remobilized with the intention of returning to the country to continue the genocide. После геноцида 1994 года тысячи осуществлявших этот геноцид убийц бежали в соседние страны, где они вновь мобилизовались с намерением вернуться в страну для продолжения геноцида.
I therefore wish to assure the General Assembly that Nigeria appreciates the decision taken by the Security Council in resolution 1509 (2003), of 19 September 2003, to authorize a multisectoral peacekeeping mission in Liberia in order to continue the achievement of the ECOWAS initiative. Поэтому я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Нигерия высоко оценивает принятое Советом Безопасности в резолюции 1509 (2003) от 19 сентября 2003 года решение санкционировать учреждение в Либерии многосекторальной миссии по поддержанию мира в целях продолжения осуществления инициативы ЭКОВАС.
Four GRID centres are operational in the region and several proposals to continue capacity-building and networking for better environmental information at the national and subnational levels have been or will soon be funded by donor Governments. В регионе функционируют четыре центра ГРИД, и ряд предложений относительно продолжения укрепления потенциала и создания сети для получения более точной и надежной информации о состоянии окружающей среды на национальном и субнациональном уровнях уже обеспечены финансированием или будут вскоре финансироваться правительствами стран-доноров.
Finally, we believe that this year's debate will provide further encouragement for us to continue and improve the necessary work towards the full implementation of the Convention so as to safeguard the oceans and the bounty they represent for mankind. Наконец, мы считаем, что проводимые в этом году прения придадут нам новые силы для продолжения и совершенствования необходимой работы по полному осуществлению Конвенции во имя сохранения Мирового океана и его богатств на благо всего человечества.
Ms. Udo (Nigeria) said that, like the representative of Cuba, she wished to know how the Committee proposed to continue discussing the reform of the Joint Inspection Unit. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, как и представитель Кубы, она хотела бы знать предложения Комитета относительно продолжения обсуждения реформы Объединенной инспекционной группы.
She was not satisfied with the explanations given by the Secretariat regarding the lack of budgetary appropriations, since it had been stated that everything possible would be done to continue publishing the Repertory. Fiji looked forward to a creative solution being found to make that possible. Делегация страны не удовлетворена разъяснениями Секретариата по поводу невыделения бюджетных средств, поскольку было заявлено о том, что будет сделано все возможное для продолжения публикации Справочника; Фиджи с нетерпением ожидает конструктивного решения, которое позволит осуществить это намерение.
While she appreciated the achievements made thus far by the Special Representative, her Government doubted whether the Office should be strengthened or continue to be an independent organ. Хотя она позитивно оценивает те успехи, которые были достигнуты Специальным представителем, ее правительство все же испытывает сомнения относительно целесообразности укрепления его Канцелярии или продолжения ее функционирования в качестве независимого органа.
It is for this reason that the Ghana delegation urges all member States and donor organizations to pay their contributions on time, so that the Agency will be financially able to continue with this much needed and greatly appreciated programme. Именно по этой причине делегация Ганы просит государства-члены и организации доноров своевременно вносить свои вклады для того, чтобы Агентство имело финансовые средства для продолжения своей столь необходимой и важной программы.
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты.
In view of the importance of keeping the issue of HIV/AIDS on the global agenda, it was also agreed that the steering group would continue to function as a coordinating mechanism for the follow-up to the special session. С учетом важности продолжения рассмотрения вопроса о ВИЧ/СПИДе в рамках международной повестки дня было достигнуто согласие, что координационная группа будет продолжать функционировать в качестве механизма координации последующей деятельности по итогам специальной сессии.
The inter-agency humanitarian programme, in collaboration with local authorities, will continue to monitor the extent of upcoming winter precipitation with a view to developing and updating possible scenarios and associated contingency plans for any continuation of the drought. Межучрежденческая гуманитарная программа в сотрудничестве с местными властями будет и в дальнейшем регистрировать уровень осадков в зимний период и разрабатывать и пересматривать возможные сценарии и смежные чрезвычайные планы на случай продолжения засухи.
Beginning with the forty-sixth session, we have made considerable progress, but the changes on the international scene dictate that we should continue to revitalize the General Assembly and to strengthen the system as a whole. За период, прошедший после сорок шестой сессии, мы добились значительного прогресса, однако изменения на международной арене диктуют нам необходимость продолжения усилий по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и укреплению всей системы.
Requests the Executive Director to continue to hold open-ended informal consultations on the further development of the next MYFF, 2004-2007. просит Директора-исполнителя продолжать проведение неофициальных консультаций с открытым составом участников по вопросам, касающимся продолжения разработки следующих МРФ (2004 - 2007 годы).
While appreciating the Government's constructive reply, he notes the need to continue the dialogue on this case and to study the impact of planning legislation and policies on the realization of the human right to adequate housing. Выражая признательность за конструктивный ответ правительства, он отмечает тем не менее необходимость продолжения диалога по данному вопросу и изучения последствий такого законодательства и политики, для осуществления права человека на достаточное жилище.
They encouraged the Expanded Bureau of the Commission to actively encourage the issuance of standing invitations by States and recommended that steps be taken to continue to strengthen the interactive dialogue. Они высказались за то, чтобы расширенное Бюро Комиссии активно проводило политику направления государствам открытых приглашений, и рекомендовали принять шаги с целью продолжения расширения интерактивного диалога.
With respect to northern Uganda, I wish to support my colleagues in the Council in noting the need to continue the peace process with the successful mediation of the Government of Southern Sudan. Что касается Северной Уганды, я хотел бы поддержать своих коллег по Совету Безопасности в констатации необходимости продолжения мирного процесса при успешном посредничестве правительства Южного Судана.
The prevention of mother-to-child HIV/AIDS transmission remains a concern, as there is no funding for the only actor in the field, the NGO Céu na Terra, to continue its activities. Предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку по-прежнему остается проблемой, поскольку нет средств для продолжения деятельности единственного занимающегося этими вопросами субъекта - итальянской неправительственной организации "Céu na Terra".
He stressed the need for the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) to continue to be financed from the regular budget and to be provided with sufficient resources for it to carry out its mandate, pursuant to Security Council resolution 50 (1948). Оратор особо отмечает необходимость продолжения финансирования Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) из регулярного бюджета и обеспечения его достаточными ресурсами, с тем чтобы Орган выполнял свой мандат в соответствии с резолюцией 50 (1948) Совета Безопасности.