Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines without unduly impacting those of the present. Для продолжения восстановления баланса экономики в период ограниченного роста целесообразно применять комплекс мер, поддерживающих будущие локомотивы роста без ненужного ущерба нынешним.
It is also important to note that these same conflicts tarnish the image and the interests of the Governments concerned, raising the possibility of a shift in incentive functions on the part of the States in case conflicts continue. Также важно отметить, что эти конфликты негативно сказываются на имидже и интересах соответствующих правительств, повышая возможность переориентирования стимулов со стороны государств в случае продолжения конфликта.
Several speakers emphasized the need to continue the analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol and welcomed the UNODC issue paper on abuse of a position of vulnerability and other means within the definition of trafficking in persons. Несколько выступавших подчеркнули необходимость продолжения работы по анализу основных понятий Протокола о торговле людьми и с удовлетворением отметили подготовку тематического документа ЮНОДК о злоупотреблении уязвимостью положения и других средствах, указанных в определении понятия "торговля людьми".
Underlines the need to continue ongoing efforts to achieve a consistent and harmonized use of results concepts and definitions by UNFPA and other funds and programmes of the United Nations; подчеркивает необходимость продолжения текущих усилий по обеспечению последовательного и согласованного использования концепций и определений результатов ЮНФПА и другими фондами и программами Организации Объединенных Наций;
In order to continue to improve the coordination of international cooperation within the United Nations to prevent human trafficking, Belarus is facilitating the activities of the Group of Friends who meet in New York, Vienna and Geneva to pursue the struggle against human trafficking. Для продолжения улучшения координации международного сотрудничества в области торговли людьми в ООН Беларусь успешно координирует деятельность групп друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми в Нью-Йорке, Вене и Женеве.
Discussions are under way with donors to raise the additional funding needed to continue to develop the areas of ICT statistics for which UNCTAD is responsible, and to build capacity regarding the collection and analysis of internationally comparable ICT statistics. Продолжаются переговоры с донорами с целью сбора необходимых дополнительных средств для продолжения развития тех областей статистики ИКТ, за которые отвечает ЮНКТАД, и для укрепления потенциала по сбору и анализу сопоставимых на международном уровне статистических данных по ИКТ.
Mr. Xing remained in the hospital from 16 February to 16 March 2007 and, after his condition had stabilized somewhat, he was transferred to the specialized psychiatric hospital in Daowai District to continue his treatment. Г-н Син находился в этой больнице с 16 февраля по 16 марта 2007 года, и после того, как его состояние в определенной степени стабилизировалось, он был переведен в специальную психиатрическую больницу в районе Даовай для продолжения лечения.
However, paragraph 139 of that resolution stressed the need for the Assembly to continue consideration of the principle, thereby indicating that its scope and content had not yet been defined or agreed upon. Однако в пункте 139 этой резолюции подчеркивается необходимость продолжения рассмотрения Ассамблеей данного принципа, что указывает на то, что его объем и содержание пока не определены и не согласованы.
Lastly, the IAEA Comprehensive Safeguards System must continue to be strengthened and thereby equipped to confront proliferation risks, hence the need for all States to accede to its additional protocol. В заключение оратор указывает на необходимость продолжения усилий по укреплению системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы она могла противостоять рискам распространения, и, соответственно, на необходимость присоединения всех государств к Дополнительному протоколу.
There is a tendency to continue implementing some portfolio activities with insufficient staff and/or financial resources when their continuing relevance is questionable or when there are other international organizations better equipped to deal with them. Просматривается тенденция к продолжению осуществления некоторых «портфельных» мероприятий в отсутствие достаточного количества сотрудников и/или финансовых средств, когда обоснованность продолжения таких мероприятий вызывает сомнение или когда другие международные организации более эффективно справляются с такими задачами.
The Office has been participating in meetings convened as part of the Structured Dialogue and welcomes the opportunity to continue its work with the European Union on the regional training component of the Dialogue. Канцелярия Обвинителя принимает участие в совещаниях, созываемых в рамках структурированного диалога, и приветствует возможность для продолжения своей работы с Европейским союзом по региональному компоненту диалога, касающемуся профессиональной подготовки.
Also on the issue of curriculum content, he stated that agreed criteria based on human rights should be abided by, and that historical research should continue on the reasons that led to certain historical events. Кроме того, по поводу содержания учебной программы он отметил необходимость соблюдения согласованных правозащитных критериев и продолжения научного исследования причин, повлекших за собой определенные исторические события.
BiH is currently implementing the project "Mental Health in BiH" and it is a result of the continuous commitment of the relevant entity ministries of health to continue the reform of mental health in BiH. В настоящее время БиГ реализует проект "Душевное здоровье в БиГ", который является результатом постоянной приверженности министров здравоохранения соответствующего образования делу продолжения реформирования охраны душевного здоровья в БиГ.
Some emphasized the need to continue monitoring compliance with the Cooperation Agreement with the National Committees, in order to ensure that the recommendations made in the 2012 report of the Board of Auditors were implemented, and called for effective oversight of the activities of the National Committees. Ряд делегаций подчеркнули необходимость продолжения мониторинга выполнения соглашения о сотрудничестве с национальными комитетами с целью обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров 2012 года, и призвали к обеспечению эффективного надзора за работой национальных комитетов.
It is concerned that the State party authorities have used schools to provide shelter to internally displaced persons, a situation which has prevented children enrolled in those schools to continue their education. Он обеспокоен тем, что власти государства-участника используют школы в качестве приютов для внутренне перемещенных лиц, что не позволяет детям поступать на учебу в эти школы для продолжения обучения.
Recognizing the need to continue international development efforts and to respond to new global development needs, the United Nations initiated a global consultation process to develop a new global development agenda beyond 2015. Сознавая необходимость продолжения международных усилий, направленных на обеспечение развития, а также необходимость удовлетворения его новых глобальных потребностей, Организация Объединенных Наций инициировала процесс глобальных консультаций для разработки новой глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Since 1995, the Association has sponsored the "Warmth Project", which is aimed at helping the unemployed both in cities and rural areas to find jobs through skills training and helping students who have financial difficulties to continue their studies. Начиная с 1995 года Ассоциация является организатором проекта "Тепло", который имеет целью оказание безработным как в городах, так и в сельской местности содействия в нахождении работы посредством обучения трудовым навыкам, а также оказание студентам, испытывающим финансовые трудности, помощи для продолжения учебы.
At the fifty-third session, the Working Group on gender equality in the context of asylum and statelessness met to continue working on the draft, which was revised and circulated to the plenary for comments to be provided intersessionally. На пятьдесят третьей сессии Рабочая группа по вопросам гендерного равенства в контексте убежища и безгражданства провела совещание в целях продолжения работы по подготовке проекта, который был пересмотрен и распространен на пленарном заседании для представления замечаний в межсессионный период.
It recommended that Malta develop and implement a policy which address the issues faced by adolescent mothers and protects them and their children from discrimination and violations of their rights, thereby ensuring that pregnant adolescents and adolescent mothers continue their education. Он рекомендовал Мальте разработать и ввести в действие программы по решению проблем матерей подросткового возраста и по обеспечению защиты их и их детей от дискриминации и нарушения их прав, создавая тем самым возможности для продолжения образования беременными подростками и матерями в подростковом возрасте.
Implements (as well as manuals and books) needed for the convicted person or his family to continue to exercise their trade; инвентарь (в том числе пособия и книги), необходимый для продолжения профессиональной деятельности осужденного или членов его семьи;
She didn't have the right stuff to continue along our agent track, so... let's just let this rather unpleasant situation be an object lesson, shall we? У нее не было нужных качеств, необходимых для продолжения работы агентом, поэтому... пусть эта неприятная ситуация будет для вас наглядным уроком, хорошо?
The members of the Working Group also had informal exchanges of views with representatives of Rwanda, Serbia and the United Republic of Tanzania in order to continue the dialogue with affected countries and host countries of the Tribunals. Члены Рабочей группы провели также неофициальные обмены мнениями с представителями Руанды, Сербии и Объединенной Республики Танзания в рамках продолжения диалога с затрагиваемыми странами и странами, принимающими трибуналы.
The High Commissioner affirmed that the state of lawlessness, verging on anarchy, must not be allowed to continue, the rule of law must be restored and perpetrators of abuses held accountable. Верховный комиссар заявила, что нельзя допускать продолжения этого состояния беззакония, граничащего с анархией, что правопорядок должен быть восстановлен, а те, кто виновен в проявлениях насилия, должны быть привлечены к ответственности.
For safety reasons, Turkmen students were forced to leave Kyrgyzstan to continue their studies at the American University in Bulgaria because of the events that were happening at the time and the unstable situation in the country. В связи с событиями, происходящими в это время в Кыргызстане и нестабильной обстановкой в стране, в целях безопасности туркменские студенты вынужденно были выехать для продолжения учебы в Американском Университете в Болгарию.
It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in the public service and will also be a source of inspiration for other countries. Хочется надеяться, что поддержание позитивного опыта и успешной практики будет служить стимулом для продолжения деятельности стран по повышению эффективности государственной службы, а также будет служить источником вдохновения для других стран.