In the case of UNMIS, some of the officials who participated in the initial mission planning process were temporarily assigned to the field mission to continue planning activities. |
Что касается МООНВС, то некоторые должностные лица, которые участвовали в первоначальном процессе планирования, были временно направлены в эту миссию для продолжения деятельности по планированию. |
Hence, after the termination of UNAMSIL, a strong United Nations system presence is likely to be needed in Sierra Leone to continue to build peace by enhancing political and economic governance and also the national capacity for conflict prevention. |
Следовательно, после прекращения мандата МООНСЛ, по всей вероятности, значительное присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимым в Сьерра-Леоне для продолжения миростроительства путем укрепления политического и экономического управления, а также национального потенциала по предупреждению конфликтов. |
The follow-on mission will focus upon transfer of skills and knowledge, to continue to build the capacity of the public institutions of Timor-Leste to enable them to deliver the necessary services, in accordance with international principles of democratic governance. |
Последующая миссия уделит особое внимание передаче навыков и знаний в целях продолжения наращивания потенциала государственных учреждений Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли оказывать необходимые услуги в соответствии с международными принципами демократического управления. |
However, any action to be taken in this regard will need to be determined by the Security Council, as UNOTIL has no mandate to continue the activities of the Serious Crimes Unit beyond preserving records. |
Однако любые меры, принимаемые в этом отношении, должны определяться Советом Безопасности, поскольку ОООНТЛ не имеет мандата для продолжения деятельности Группы по тяжким преступлениям помимо сохранения имеющихся материалов. |
Please do not forget that we in Latin America and in all medium- to low-income countries are also fighting, and we need economic support to continue in the fight. |
Пожалуйста, не забывайте о том, что мы в Латинской Америке и во всех странах с доходом от низкого до среднего также боремся и что мы нуждаемся в экономической поддержке для продолжения этой борьбы. |
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. |
Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения. |
Accordingly, forgiving our country's debt, something from which other countries have already benefited, would be a crucial source of additional resources, so that we can continue our economic recovery. |
В этом контексте списание долга нашей страны, чем уже воспользовались другие страны, стало бы важным источником дополнительных ресурсов для продолжения нами процесса экономического восстановления. |
Consideration should be given to ways in which those efforts can continue without interruption after the departure of a peacekeeping operation, so as to ensure a smooth transition to lasting peace and security and development. |
Следует изучать возможности непрерывного продолжения этих усилий после свертывания операций по поддержанию мира в целях обеспечения плавного перехода к прочному миру и безопасности и развитию. |
We would like here to repeat the appeal made by the Secretary-General for increased assistance to Afghanistan in order to continue this campaign in close cooperation with countries in the region. |
Мы хотели бы подтвердить здесь призыв, с которым обратился Генеральный секретарь, о расширении помощи Афганистану для продолжения этой кампании в тесном сотрудничестве со странами региона. |
Finally, international support must continue in the area of security to complete the process begun by the Bonn Agreement and to ensure the success of the coming elections. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть необходимость продолжения оказания международным сообществом поддержки усилиям по завершению процесса, начало которому было положено Боннским соглашением, и обеспечению успешного проведения предстоящих выборов. |
These additional commitments should be sufficient for the reconstruction programme to continue effectively for the coming months, although further funding will probably be necessary following the mid-year review within the Kosovo budget. |
Этих дополнительных ассигнований должно быть достаточно для эффективного продолжения программы по восстановлению в течение ближайших месяцев, хотя, по всей вероятности, среднегодичный обзор бюджета Косово выявит потребности в дополнительном финансировании. |
However, there is a concern that, as the trials continue, there could be an increased risk of threats against its staff and facilities by elements hostile to its operations. |
Однако существует обеспокоенность насчет того, что по мере продолжения судебных процессов может усиливаться опасность угроз в отношении его сотрудников и помещений со стороны элементов, враждебно относящихся к его деятельности. |
Bosnia and Herzegovina still requires assistance to continue defence and wider security-sector reforms in preparation for its eventual integration into Euro-Atlantic structures, in the first instance the Partnership for Peace. |
Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в помощи для продолжения реформ в области обороны и более широких реформ в секторе безопасности в рамках подготовки к возможной интеграции в евро-атлантические структуры, прежде всего в «Партнерство ради мира». |
In order to allow for the continuation of the mediation role of my Special Envoy, I have extended his appointment to 30 June 2008 so that he can continue his functions in accordance with paragraph 18 of Security Council resolution 1769. |
С целью обеспечить возможность для продолжения выполнения моим Специальным посланником посреднической роли я продлил срок его пребывания в этой должности до 30 июня 2008 года, с тем чтобы он мог продолжить осуществление своих функций согласно пункту 18 резолюции 1769 Совета Безопасности. |
She was concerned about the availability of human and budgetary resources: it was unclear whether they would be sufficient to enable the various national bodies to continue their work beyond 2006. |
Она обеспокоена наличием людских и бюджетных ресурсов: не ясно, будет ли их достаточно для продолжения деятельности различных национальных органов после 2006 года. |
At the international level, the appropriate body to continue this investigation and to prosecute those responsible is the International Criminal Court, and the Government of Burundi should be encouraged to immediately invoke the Court's jurisdiction. |
На международном уровне надлежащим органом для продолжения расследования и судебного преследования виновных является Международный уголовный суд, и правительству Бурунди необходимо рекомендовать незамедлительно признать юрисдикцию этого Суда. |
The Chairperson-Rapporteur suspended the meeting in order to find the most appropriate manner to continue the discussion on the articles in question and at the same time preserve the right of all participants to submit proposals. |
Председатель-докладчик приостановил работу заседания, с тем чтобы найти наиболее приемлемый способ продолжения обсуждения данных статей и одновременно обеспечить право всех участников на представление предложений. |
This incident caused a number of investigations to be conducted that have produced recommendations to continue and further the process of improving the United Nations security management system. |
По факту инцидента был проведен ряд расследований, по итогам которых подготовлены рекомендации в отношении продолжения и углубления процесса совершенствования системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
Ms. Chung noted that the working group had discussed its future mandate extensively at its sixth session and suggested that it was not useful to continue discussing it this year. |
Г-жа Чун отметила, что рабочая группа подробно обсудила свою дальнейшую деятельность на своей шестой сессии, и высказала мнения о целесообразности продолжения обсуждения этого вопроса в текущем году. |
Participants agreed that the Round Table had to respond to these challenges and better demonstrate the value of the meetings if it was to continue. |
Участники договорились о том, что для продолжения своей работы «круглый стол» должен отреагировать на поставленные вопросы и более наглядно продемонстрировать практическую ценность совещаний. |
He urges the authorities to demonstrate their commitment to a credible process of democratization and national reconciliation by allowing his Special Envoy to return to Myanmar to continue his facilitation efforts. |
Он настоятельно призывает власти продемонстрировать свою приверженность вызывающему доверие процессу демократизации и национального примирения, позволив его Специальному докладчику вернуться в Мьянму для продолжения его усилий по содействию этому процессу. |
The meeting regretted the decision and stressed the need to continue this series of meetings, which started in 1988, with the participation of the United Nations. |
Участники выразили сожаление по поводу этого решения и подчеркнули необходимость продолжения данной серии совещаний, которая началась в 1988 году, с участием Организации Объединенных Наций. |
10.29 Various non-governmental organizations (NGOs) lament the fact that there is no specific policy to ensure that school aged mothers are allowed to continue their education within the formal school system. |
10.29 Различные неправительственные организации (НПО) высказывают упреки по поводу отсутствия специальной политики, которая обеспечивала бы матерям школьного возраста возможность продолжения обучения в рамках официальной школьной системы. |
The learners will need support to continue with their education until the time of the confinement and subsequently, while still ensuring the welfare and health of the new-born child. |
Школьницам потребуется помощь для продолжения учебы до наступления родов и после них и одновременной заботы о благополучии и здоровье новорожденного ребенка. |
Keeping in mind the need to continue, as appropriate, developing standard-setting activities on issues of particular interest to indigenous peoples, |
памятуя о необходимости продолжения, в соответствующих случаях, развития деятельности по установлению стандартов в отношении вопросов, представляющих особый интерес для коренных народов, |