Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Under the UNESCO-Aschberg Bursaries for Artists Programme, Cristiane Grando, Paula Krause Correa, Michelle Agnes Magalhães, Juliana Morães and Emily Sugai Takeuchi received fellowships to continue their training. В соответствии с Программой предоставления стипендий для деятелей искусства, осуществляемой ЮНЕСКО - АРЧБЕРГ, Кристиан Грандо, Пола Краузе Корреа, Мишель Агнес Магалхаес, Джулиана Мораес и Эмили Сугай Такиучи получали стипендии для продолжения своей профессиональной подготовки.
(b) TRAC 2 resources could continue to be allocated by UNDP using nonformula based allocation criteria in line with existing regional ceilings. Ь) возможность продолжения выделения ПРООН ресурсов по линии ПРОФ-2 с использованием критериев распределения, не основанных на формулах, и в пределах существующих установленных для регионов максимальных уровней.
The fact that the Cuban nickel industry was unable to continue to purchase its sulphuric from the company Mexicana de Cobre caused a loss of US$ 14,844,128 for Cuba. Отсутствие возможности продолжения закупки у мексиканской компании, занимающейся добычей медной руды, перманганата калия, который используется кубинскими предприятиями по производству никеля, повлекло за собой ущерб в размере 14844128 долл. США для Кубы.
Key staff would be relocated to the standby facility located outside the area affected by the disturbance to continue mission-critical operations. Основной персонал был бы передислоцирован на этот резервный объект, расположенный за пределами района, охваченного волнениями, для продолжения операций, имеющих особо важное значение для работы миссии.
In order to continue and develop the traditions of this great film director, the philosopher, and the artist the Government of Ivanovo region has founded an annual International film festival "Zerkalo" named after Andrei Tarkovsky. В целях продолжения и развития традиций этого великого кинорежиссера, философа, художника Правительство Ивановской области учредило ежегодный Международный кинофестиваль имени Андрея Тарковского «Зеркало».
In 1925, the observatory obtained glass discs for a new 13 in (33 cm) wide-field telescope to continue the search, constructed with funds from Abbott Lawrence Lowell, Percival's brother. В 1925 году обсерватория получила стеклянные диски для нового 13-дюймового широкоугольного телескопа для продолжения поисков, сконструированного на средства Джорджа Лоуэлла, брата Персиваля.
With the additional conversions arising from the yearly review under the post envelope quota, the Committee notes that this trend is likely to continue in the years to come. Комитет отмечает, что ввиду продолжения практики преобразования первоначальных назначений в непрерывные контракты по итогам ежегодного обзора в рамках квоты, установленной для соответствующего пула должностей, эта тенденция, вероятно, сохранится и в будущие годы.
There is a need to continue and further expand Umkehr sites to maintain this time series in the upper stratosphere. Также ощущается необходимость в продолжении и дальнейшем расширении площадок для Umkehr-наблюдений в целях продолжения сбора временного ряда таких данных о верхних слоях стратосферы.
Separately, the General Assembly mandated the Strategy to continue international cooperation to reduce the impacts of El Niño and other climate variability, and to strengthen disaster reduction capacities through early warning. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея постановила, что эта Международная стратегия должна использоваться для продолжения международного сотрудничества в области смягчения последствий Эль-Ниньо и других климатических феноменов и для укрепления потенциала, необходимого в целях уменьшения опасности стихийных бедствий путем раннего предупреждения.
On 15 July 2003, the Chamber decided that the trial should continue with a substitute judge under Rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence. В резолюции 1482 Совет Безопасности не продлил срок его полномочий для цели продолжения участия в рассмотрении дела Бутаре. 15 июля 2003 года Камера постановила, что разбирательство должно продолжаться при участии запасного судьи согласно правилу 15 бис Правил процедуры и доказывания.
Because the mission that he has yet to accomplish swiftly is a particularly important one, the Prosecutor is convinced that it is essential for the international community to continue and strengthen its support for the Tribunal. Поскольку задача, которую Трибунал должен быстро выполнить, чрезвычайно важна, Обвинитель убежден в необходимости продолжения и усиления международным сообществом своей поддержки Трибунала.
To the largest possible extent attendance at meetings has therefore been combined with other missions, but it is uncertain that this will continue to be possible in the future. Поэтому участие в совещаниях сочеталось с выполнением других задач, однако возможность продолжения такой практики в будущем остается неопределенной.
Your recommendations will be critical for the Secretary-General's reform process to continue and to ultimately reach its goals. I am looking forward to having a fruitful exchange with delegations on all aspects of the question relating to public information. Ваши рекомендации будут иметь исключительно важное значение для процесса реформы Генерального секретаря в целях ее продолжения и в конечном счете достижения ее целей.
Mr. Rozhnov, who feared that he would continue to be subjected to unlawful methods of interrogation, was then forced to incriminate himself and to confess that he had stolen the notebook computer. После чего, И. И. Рожнов, опасаясь продолжения в отношении него недозволенных методов дознания, был вынужден оговорить себя и дать признательные показания в краже ноутбука.
However, it was recommended that sufficient United Nations police/formed police unit capacity be maintained to allow for the mentoring, training and coaching of the Congolese National Police to continue, particularly in view of the increase in criminal activities as a result of the dire socio-economic situation. Однако было рекомендовано сохранить достаточный потенциал полиции Организации Объединенных Наций/сформированных полицейских подразделений для продолжения наставнической работы, учебной подготовки и инструктирования Конголезской национальной полиции, особенно с учетом роста преступности в нынешней серьезной социально-экономической ситуации.
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы.
In conclusion, it is necessary for this Dialogue to continue and for us to implement, as speedily as possible, the recommendations of this encounter. В заключение я хотел бы отметить необходимость продолжения этого диалога и скорейшего осуществления рекомендаций этого форума.
Additional contributions from sources outside of Valve were also sought regularly for Dota 2, as to continue Defense of the Ancients's tradition of community-sourced development. Дополнительный вклад из источников за пределами Valve был также периодически использован в Dota 2 для продолжения традиции разработки Defense of the Ancients при участии сообщества игроков.
The sale was required in part to continue the financing of the parent company's CSeries jet, a major cause of a $4.6billion loss for the parent company in 2015. Продажа частично потребовалась для продолжения финансирования программы C-Series со стороны материнской компании, потерявшей в 2015 году $4,6 млрд.
Radio Explorer will ask for a registration code after 21 days since the first start or after 14 uses, whichever comes first, in order to continue running. Через 21 день после первого запуска или после 14 сеансов работы Вам будет необходим регистрационный код для продолжения работы.
He perilously made his way across fire-swept terrain to the defense area where, by example and forceful leadership, he reorganized the men to continue the fight. Рискуя жизнью он пробрался через простреливаемую местность к оборонительной зоне и там подав личный пример и показав себя сильным лидером снова организовал людей для продолжения боя.
After the war, he re-entered the University of Florence to continue his studies, but when he saw Laurence Olivier's Henry V in 1945, he directed his attention toward theatre instead. В послевоенные годы он вернулся в Университет Флоренции для продолжения обучения, но когда увидел фильм «Генрих V», обратил своё внимание к театру.
It had been the practice for the British consulate to take action against those who defaulted on loans but Burton saw no reason to continue this practice and this caused a great deal of hostility. Британское консульство до того поддерживало лиц, неспособных платить по кредитам, но Бёртон не нашел поводов для продолжения этой практики, и это вызвало враждебность населения.
The scientific knowledge that was available when the nuclear tests had been carried out on the islands indicated that it was safe to continue testing. Научные знания, имевшиеся на период проведения там ядерных испытаний, указывали на безопасность их продолжения.
The conclusions stated with regard to these kinds of losses "are based on the premise that the business affected was a going concern, i.e., it had the capacity to continue to operate and generate income in the future".Decision 9, para. 16. Предлагаемые там выводы в отношении подобного рода потерь "основаны на той посылке, что затронутое предприятие являлось реально функционирующим предприятием, т.е. имело возможности для продолжения своей деятельности и получения дохода в будущем" 58/.