Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The Department pointed out, however, that neither the mandate nor the resources existed to continue the project in the biennium 2002-2003. Однако Департамент отметил, что для продолжения осуществления этого проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни ресурсов.
The secretariat also prepared proposals for technical assistance in the training of insurance regulators and agents, though resources to continue work in this area have not been available. Секретариат также подготовил предложение относительно технической помощи в профессиональной подготовке работников органов страхового надзора и страховых агентств, хотя ресурсов для продолжения работы в этой области не поступило.
The vital contribution of civil society has to be recognized and fostered in order for the United Nations to continue work on this issue. Необходимо признать и поощрять вклад гражданского общества, который имеет жизненно важное значение для продолжения работы Организации Объединенных Наций над этой проблемой.
It is my sincere hope that a negotiated end to the current dispute in the Prevlaka area will enable the process of normalization of relations to continue. Я искренне надеюсь на то, что прекращение - путем переговоров - нынешнего спора в Превлакском районе создаст условия для продолжения процесса нормализации отношений.
UNESCO conventions are aimed at promoting the recognition of academic qualifications for academic purposes, for example, to continue studies at a different institution. Конвенции ЮНЕСКО призваны способствовать признанию уровня академической подготовки для академических целей, например, для продолжения обучения в другом учебном заведении.
We emphasize the need to continue efforts to broaden opportunities for the participation of suppliers from developing countries and States with transitional economies, in United Nations procurement. Мы подчеркиваем необходимость продолжения усилий по расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран и государств с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
It is important that we recognize their contributions and provide them with the necessary resources to effectively continue their support to developing countries. Мы должны быть им признательны за этот вклад и наделить их необходимыми ресурсами для продолжения эффективной помощи развивающимся странам.
On this agenda figures, first of all, the firm commitment to continue the reform process in agriculture by the year 2000. Эта повестка дня включает прежде всего твердое обязательство относительно продолжения процесса реформ в сельскохозяйственном секторе до 2000 года.
A UNHCR mission had visited Laayoune from 26 August to 4 September 1998 to continue discussions with the Special Representative on a number of issues for coordination purposes. Миссия УВКБ посетила Эль-Аюн с 26 августа по 4 сентября 1998 года для продолжения обсуждения со Специальным представителем ряда вопросов для целей координации.
We must ensure that the harvesting of living marine resources can continue and that economic development and conservation go hand in hand. Мы должны обеспечить условия для продолжения добычи морских живых ресурсов и добиться, чтобы усилия в области экономического развития и природоохранная деятельность осуществлялись в тесной взаимосвязи.
This was exploited in order to continue the intrusive inspections, and ask questions and conduct interviews, particularly with officials in the security services. Это было использовано как предлог для продолжения инспекций интрузивного характера и проведения опросов и бесед, в частности с сотрудниками служб безопасности.
The second meeting of the ad hoc working group has been scheduled to meet in New York on 5 and 6 June 1997 to continue its deliberations on ECLAC reform. Второе совещание специальной рабочей группы планируется провести в Нью-Йорке 5-6 июня 1997 года для продолжения обсуждения реформы ЭКЛАК.
The EU reaffirms its commitment to continue providing financial and technical assistance in support of CARICOM's own efforts to cope with the various challenges. ЕС подтверждает свое обязательство в отношении продолжения деятельности по оказанию финансовой и технической помощи в поддержку усилий КАРИКОМ в решении различных задач.
Several speakers expressed the hope that such positive collaboration would continue to guide efforts in the future as work on implementation of the MYFF proceeds. Несколько выступивших выразили надежду, что такое позитивное сотрудничество будет и впредь содействовать направлению усилий в будущем по мере продолжения работы по осуществлению МРФ.
We know that we can continue to count on their support in implementing the recommendations of that seminar, especially in continuing the Committee's activities. Мы знаем, что можем и впредь рассчитывать на их поддержку в осуществлении рекомендаций этого семинара, особенно в отношении продолжения работы Комитета.
To create the possibility to continue learning and enter a chosen profession. создать возможности для продолжения образования и овладения выбранной профессией.
Persistent irresponsible behaviour by a government through the abuse of international workers' rights cannot continue without the right to market access being questioned. В случае продолжения проведения каким-либо правительством безответственной политики, заключающейся в нарушении универсальных прав трудящихся, его право доступа к рынку должно ставиться под сомнение.
Several key factors have determined the nature and content of the proposals to continue activities under HDI that are being submitted to the Executive Board for its consideration at the current session. Ряд ключевых факторов предопределил характер и содержание предложений в отношении продолжения мероприятий в рамках ИРЛ, которые представляются на рассмотрение Исполнительного совета на нынешней сессии.
At the same time I shall bear in mind the need to continue work concerning our institutional reforms, which are still pending. В то же время я буду памятовать о необходимости продолжения работы касательно наших институциональных реформ, которые пока еще находятся в подвешенном состоянии.
The Office had adequately demonstrated the requisite expertise needed to continue to prepare the report of the Secretary-General and was committed to the improvement of the programme monitoring process. Управление надлежащим образом продемонстрировало требуемый уровень экспертных услуг, необходимых для продолжения подготовки доклада Генерального секретаря, и стремится совершенствовать процесс контроля за ходом исполнения программ.
Supply of case documents to continue criminal investigations Направление материалов дела для продолжения уголовного преследования.
ECE was encouraged to collaborate closely with the United Nations Human Settlements Programme to continue providing technical assistance and capacity-building in improving urban planning, particularly in the newly emerging economies. К Европейской экономической комиссии был обращен призыв тесно сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях продолжения оказания технической помощи и наращивания потенциала в совершенствовании городского планирования, особенно в недавно получивших независимость странах.
Delegates would surely find it useful to continue the debate on many of these issues under agenda items 3 and 4. Вне всякого сомнения, делегаты сочтут итоги Совещания полезными для продолжения прений по многим из этих вопросов по пунктам З и 4 повестки дня.
Offices away from Headquarters are equally concerned about the staff selection system and are facing similar decisions as to whether or not to continue participation in the central review bodies. Персонал подразделений, находящихся в периферийных местах службы, также озабочен в связи с недостатками в системе подбора и расстановки кадров и стоит перед необходимостью решать те же вопросы в отношении продолжения участия в центральных обзорных органах.
By virtue of his unique blend of legal, diplomatic and academic experience, he is ideally suited to continue to contribute to this vital committee. В силу уникального сочетания его юридического, дипломатического и научного опыта он представляется идеальным кандидатом для продолжения работы в составе этого авторитетного комитета.