Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
It welcomed the commitment of the new Government to increase official support for the Truth and Reconciliation Commission to continue its on-going inquiry and fully complete its goals. Они приветствовали решимость нового правительства усилить официальную поддержку Комиссии по установлению истины и примирению для продолжения ее текущих расследований и всестороннего выполнения поставленных перед ней задач.
The question of the reimbursement rates for troop-contributing countries demanded urgent attention if the Group's members were to continue participating in peacekeeping operations. Вопрос о ставках возмещения расходов предоставляющим войска странам требует самого неотложного внимания, если речь идет о продолжения участия стран - членов Группы в операциях по поддержанию мира.
Public school education was free of charge; expectant mothers might remain in school and were given every opportunity to continue their education both during and after pregnancy. Учеба в государственных школах является бесплатной; беременные женщины могут продолжать учебу в школе, и им должны быть предоставлены все возможности для продолжения учебы как во время беременности, так и после рождения ребенка.
The two P-3 posts referred to in the preceding paragraph were required to continue and strengthen the initial work done on the database. Две должности класса С-З, о которых говорилось в предыдущем пункте, необходимы для продолжения и активизации работы на начальном этапе над базой данных.
Views were raised on possible future discussions and some delegations expressed a wish to continue discussing this subject in the future, while others had reservations. Были высказаны мнения по поводу возможного продолжения этих обсуждений, причем одни делегации выступили за дальнейшее обсуждение этого вопроса, в то время как другие высказали оговорки по этому поводу.
In the meantime, every effort should be made to continue the dialogue, strengthen partnerships, support capacity-development and safeguard the rights of migrants. Тем временем необходимо предпринять максимальные усилия для продолжения диалога, укрепления партнерских связей, содействия укреплению потенциала и гарантирования прав мигрантов.
At that meeting, the Assembly will also take up agenda item 13 to continue its discussion on the human right to water and sanitation. На этом заседании Ассамблея также рассмотрит пункт 13 в рамках продолжения обсуждения права человека на воду и санитарию.
Colombia stresses that post-conflict support must continue to be based on the principles of national ownership, stronger partnerships, experience in helping national actors and agility in responding. Колумбия подчеркивает необходимость продолжения поддержки в постконфликтный период на основе принципов национальной ответственности, более прочных партнерских связей, обмена опытом в деле оказания помощи национальным субъектам и быстрого реагирования.
I will also attend the Regional Meeting in Indonesia on 31 March, and I will be back in New York in May to continue with this process. Я приму также участие в региональном совещании в Индонезии 31 марта и вернусь в Нью-Йорк в мае для продолжения этого процесса.
In order to continue the work that had already been carried out (or not fully completed) financing beyond 2011 is indispensable. Для продолжения уже начатой (или незаконченной) работы крайне необходимо обеспечить финансирование на период после 2011 года.
The JISC considers that JI has much potential to continue and expand its provision of assistance to Parties within the capped system in order to help them to meet their mitigation targets. КНСО считает, что система СО обладает значительным потенциалом с точки зрения продолжения и расширения предоставления содействия Сторонам, для которых установлены предельные значения выбросов, в целях оказания им помощи в выполнении целей в области смягчения последствий климата.
A nucleus of national, technical staff will be developed to continue the work after conclusion of the project; будет создана минимальная группа из состава национального технического персонала для продолжения работы после завершения проекта;
Discussions have been initiated with local authorities, the United Nations country team and national non-governmental organizations to identify ways to continue inter-community dialogue, in particular in the Borotha area. Начато обсуждение с местными властями, страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными неправительственными организациями для нахождения путей продолжения межобщинного диалога, в частности в районе Бороты.
There was understanding of the need to continue with this high profile work at the political level and to broaden its scope to other levels of the administration. Было достигнуто понимание необходимости продолжения этой активной работы на политическом уровне и расширения сферы ее охвата в целях включения других уровней управления.
The media's response was, however, overwhelming and positive, emphasizing the importance of statistical work and the need to continue improving it. Однако средства массовой информации весьма активно и позитивно отреагировали, подчеркнув важное значение статистической работы и необходимость продолжения ее совершенствования.
The Group's work and the report's recommendations confirm our conviction of the need to continue active, multilateral cooperation in the sphere of international information security. Ход работы Группы, а также согласованные в ее докладе рекомендации подтверждают нашу убежденность в необходимости продолжения активного многостороннего сотрудничества в области международной информационной безопасности.
Recognizing the need to continue to raise awareness at the national, regional and international levels about maternal mortality and morbidity, признавая необходимость продолжения расширения осведомленности на национальном, региональном и международном уровнях о проблемах материнской смертности и заболеваемости,
In 2007, Belarus pledged, inter alia, to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms and its efforts in fighting human trafficking. В 2007 году Беларусь приняла на себя обязательства, которые, среди прочего, касаются продолжения конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также наращивания усилий по борьбе с торговлей людьми.
It was the collective responsibility of all Member States everywhere to respond immediately to the UNRWA financial emergency and give it the resources it needed to continue operating. Все государства-члены несут коллективную обязанность немедленно отреагировать на чрезвычайное финансовое положение БАПОР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его деятельности.
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта.
The need to continue to collect information, including through questionnaires, and to post updated information on the website of OHCHR were also emphasized. Была также подчеркнута необходимость продолжения сбора информации, в том числе путем проведения опросов, и опубликования обновленной информации на веб-сайте УВКПЧ.
States should find creative ways to provide durable solutions for Somali civil society activists, including easily accessible asylum procedures, resettlement and funding to continue their work. Государства должны творчески подойти к поиску долгосрочных решений для сомалийских активистов гражданского общества, включая доступную процедуру предоставления им убежища, их расселение и финансирование для продолжения работы.
Those atrocities compel us to urgently continue the debate on the future of peacekeeping operations and to overcome our differences and divisions on this particular issue. Эти зверства требуют от нас незамедлительного продолжения осмысления будущего операций по поддержанию мира и преодоления наших разногласий по этому конкретному вопросу.
The forthcoming session of the Assembly of States Parties in New York should provide another platform to continue the dialogue with a view to further clarifying the amendment adopted in Kampala. Предстоящая сессия Ассамблеи государств-участников в Нью-Йорке должна предоставить еще одну платформу для продолжения диалога с целью дальнейшего прояснения поправки, принятой в Кампале.
CARICOM member States would continue to strengthen indigenous rights through consultations with civil society, public awareness campaigns and continued partnerships with indigenous peoples at all levels. Государства - члены КАРИКОМ будут и впредь укреплять права коренных народов посредством консультаций с организациями гражданского общества, проведения кампаний по информированию общественности и продолжения партнерских отношений с коренными народами на всех уровнях.