| Some members of the Council stressed the need to continue the constructive dialogue between the Government of the Sudan and ICRC aimed at resolving outstanding issues. | Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость продолжения конструктивного диалога между правительством Судана и МККК в целях урегулирования сохраняющихся вопросов. |
| Insufficient funding to continue consultancy or initiate recruitment of P-3 Programme Officer in the reporting period. | Финансовые средства для продолжения оказания консультативных услуг или инициирования найма сотрудника по программам С-З являлись недостаточными. |
| The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. | Сочетание этих проблем вызывает сомнения относительно сохранения у стран Юга возможностей в плане продолжения стимулирования мирового роста. |
| His application for a scholarship had just been accepted and he was planning to go to France to continue his studies. | Его заявление на стипендию было только что принято, и он планировал поехать во Францию для продолжения обучения. |
| The Committee notes that this authorization is important for the Committee to continue to improve its efficiency and methods of work. | Комитет отмечает, что это разрешение является важным для продолжения повышения Комитетом эффективности своей работы и совершенствования ее методов. |
| Management considers that the organization has adequate resources to continue its operations as planned in the medium term. | Руководство считает, что организация располагает достаточными ресурсами для продолжения своей деятельности в среднесрочной перспективе в соответствии с имеющимися планами. |
| Nicaragua highlighted the efforts of Turkmenistan to continue cooperating with human rights mechanisms. | Никарагуа подчеркнула усилия Туркменистана в области продолжения сотрудничества с правозащитными механизмами. |
| Despite the progress made, the initiative must be institutionalized in order to continue efficiently. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, для эффективного продолжения этой инициативы ее необходимо институционализировать. |
| The additional resources required to continue supplementary payments to troop-contributing countries until 30 June 2014 should be financed mainly through enhanced efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. | Дополнительные потребности в ресурсах, необходимых для продолжения дополнительных выплат странам, предоставляющим войска, до 30 июня 2014 года, будут в основном покрываться за счет повышения эффективности и результативности миротворческих операций. |
| The EU values the initiative to continue previous thematic debates within the Conference on this issue and is ready for substantive discussion. | ЕС высоко оценивает инициативу продолжения предшествующих тематических дебатов на Конференции по этому вопросу и готов к предметной дискуссии. |
| Long-term programs of protection and reintegration of victims of human trafficking include the possibility to continue their education and professional advancement. | Долгосрочные программы по обеспечению защиты и реинтеграции жертв торговли людьми предполагают, в частности, возможность продолжения их образования и повышения профессиональной квалификации. |
| Some States made specific proposals regarding how the process of developing the guidelines should continue. | Ряд государств внесли конкретные предложения о порядке продолжения процесса разработки руководящих принципов. |
| The same applies if there is a danger that he/she will continue to commit the offence in a direct way. | Это положение распространяется на случаи, когда существует опасность непосредственного продолжения совершения им правонарушения. |
| At that time he was unemployed and had enrolled to continue his education at the University of Michigan beginning in September 2011. | В это время он был безработным и поступил в Мичиганский университет для продолжения своего образования с сентября 2011 года. |
| The Community highlighted the need for all Member States to continue providing strong support for the Commission's work. | Сообщество подчеркивает необходимость продолжения активной поддержки работы Комиссии со стороны государств-членов. |
| He welcomed suggestions from Member States for strategies to continue the work of the Office considering its very limited resources. | Оратор приветствует выдвинутые государствами-членами предложения о стратегиях продолжения работы Управления с учетом его крайне ограниченных ресурсов. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| This will deliver further support to projects as savings continue to be realized. | Это окажет дополнительную поддержку в рамках реализации проектов по мере продолжения использования сэкономленных средств. |
| Those who are not subject to compulsory schooling may also enrol in the national distance learning institution to continue their studies. | Те, на кого не распространяется обязанность обучаться в школе, также могут для продолжения своего образования записаться на курсы в Национальном центре дистанционного обучения. |
| It plans to allocate 3 billion CFA francs to continue the programme in 2011. | Для продолжения этого строительства на 2011 год государство выделило три миллиардов франков КФА. |
| The Foundation has been utilizing the knowledge gained from all United Nations meetings and conferences to continue with its missions and goals. | Фонд использует полученные на всех совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций знания для продолжения осуществления своих миссий и целей. |
| During the consultation, the Steering Committee had strongly reaffirmed its dedication to continue implementing the Strategy beyond the end of the Decade. | В ходе консультаций Руководящий комитет решительно подтвердил свою приверженность делу продолжения осуществления Стратегии после окончания Десятилетия. |
| The policy relevance and intrinsic international nature of migration call for national statistical offices to continue working towards the full harmonisation of relevant data. | Политическая актуальность и имманентный международный характер миграции требуют продолжения национальными статистическими управлениями работы в направлении полного согласования соответствующих данных. |
| From 2011, funding has been allocated to continue activities targeting youth and ethnic minorities. | С 2011 года выделяется финансирование для продолжения деятельности, ориентированной на молодежь и этнические меньшинства. |
| It noted that efforts should continue, in order to address the rights of vulnerable people and issues of gender equality. | Он указал на необходимость продолжения усилий с целью признания прав уязвимых лиц и проблем гендерного равенства. |