Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
Egypt also looked forward to the World Summit on Food Security convened by FAO for 16 and 17 November 2009, as a forum to continue addressing those important issues. Египет также надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольственной безопасности, созываемая ФАО 16 - 17 ноября 2009 года, послужит форумом для продолжения рассмотрения этих важных вопросов.
Suggesting that a full day be devoted at the ninth inter-committee meeting in 2009 to the informal consultations with States to continue the dialogue, members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties and took note of the reservations expressed. Предложив полностью посвятить один рабочий день на девятом межкомитетском совещании в 2009 году неофициальным консультациям с государствами для продолжения этого диалога, члены приветствовали замечания и конструктивную критику государств-участников и приняли к сведению высказанные оговорки.
This has led to a strengthened global alliance of the various regional seas programmes as they continue to implement their conventions and action plans aimed at the protection and sustainable management of the marine and coastal environments. Это позволило укрепить глобальный союз различных программ по региональным морям в процессе продолжения осуществления соответствующих конвенций и планов действий, направленных на охрану и устойчивое регулирование морской и прибрежной среды.
All the data collected can be used by all NSIs as an important element; we hope that the survey can stimulate the birth of places (real or virtual) to continue the information exchange on both organizational and technological themes of today and tomorrow. Все собранные данные могут использоваться всеми НСИ в качестве важного элемента; мы надеемся, что настоящий обзор может содействовать созданию новых платформ (реальных или виртуальных) для продолжения информационного обмена как по организационным, так и по технологическим темам сегодняшнего и завтрашнего дня.
However, the overall situation remains fragile and key political, human rights and socio-economic challenges in the country need to be addressed with the necessary determination for the peace and reconciliation process to continue to make progress. Тем не менее общая ситуация остается нестабильной, а для продолжения мирного процесса и примирения требуется решимость в урегулировании важнейших политических, правозащитных и социально-экономических проблем в стране.
In order to continue this fight, it is imperative that the international community make a more serious contribution, and pay greater attention, to this important aspect of fighting terrorism. В целях продолжения этой борьбы необходимо, чтобы международное сообщество внесло более серьезный вклад и уделило более серьезное внимание этому важному аспекту борьбы с терроризмом.
Ensuring that a robust and fault-tolerant ICT infrastructure is in place to continue or restart operations in the event of a natural or man-made disaster or disruption has become a necessary and permanent consideration. Необходимость создания надежной и отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ для продолжения или возобновления операций в случае стихийного бедствия, техногенной катастрофы или какого-либо сбоя приобрела неотложный и постоянный характер.
The Ethics Office requires dedicated human resources to continue the positive trend and to support respective staff in the field to achieve a planned compliance rate of 100 per cent. Бюро по вопросам этики требуются штатные кадровые ресурсы для продолжения позитивной динамики работы и поддержания соответствующего персонала на местах, что необходимо для достижения запланированного показателя соблюдения в 100 процентов.
Having assessed the options available, in late November 2007 the Department requested the Controller to consider entering into a tripartite agreement to continue the catering services to be overseen by UNAMID. Оценив имеющиеся варианты, Департамент в конце ноября 2007 года обратился к Контролеру с просьбой рассмотреть вопрос о заключении трехстороннего соглашения в целях продолжения предоставления услуг по обеспечению питанием под контролем ЮНАМИД.
The Government of Afghanistan, in turn, must do its utmost to continue this work, building on the momentum created in the period leading up to the elections. Правительство Афганистана, в свою очередь, должно сделать все возможное для продолжения этой работы, опираясь на результаты, достигнутые в период, предшествующий выборам.
They stressed the need for the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect populations from those four crimes and their implications, bearing in mind the principles of the Charter and international law. Они подчеркнули необходимость продолжения рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса об обязанности по защите от четырех вышеуказанных преступлений и их последствий с учетом принципов Устава и норм международного права.
To identify next steps that could be undertaken to continue previous work on technologies for adaptation and provide input to the Nairobi work programme Определение следующих шагов, которые можно было бы предпринять для продолжения ранее проводившейся работы по технологиям адаптации, и внесение вклада в Найробийскую программу работы
The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе.
We agree that there is a need to continue in the United Nations the discussion on issues of monitoring small arms and light weapons, including the illicit brokering activities in, and supplies of, man-portable air-defence systems. Мы разделяем мнение о необходимости продолжения в рамках Организации Объединенных Наций дискуссии по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая незаконную брокерскую деятельность в связи с ПЗРК и их поставки.
My distinguished colleague Sergey Lavrov reiterated the need to continue nuclear disarmament in his statement to this Conference less than a month ago, adding that many of the ideas expressed by this group of intellectuals are in line with Russia's initiatives. В своем заявлении на данной Конференции меньше месяца назад мой уважаемый коллега Сергей Лавров подтвердил необходимость продолжения ядерного разоружения, добавив, что многие идеи, высказанные этой группой интеллектуалов, идут в русле российских инициатив.
The delegation was informed that, in an attempt to tackle this phenomenon, there is a new practice in place in the Stockholm region: a new judge always reviews the need to continue remand custody and decides on restrictions. Делегации было сообщено, что одной из попыток решения этой проблемы является новая практика, осуществляемая в районе Стокгольма: вопрос о необходимости продолжения содержания под стражей в предварительном заключении о мерах ограничения всегда рассматривает новый судья.
It is encouraging that, in making that observation, the Agency has been equally mindful of the need to continue to seek innovative technologies aimed at ensuring the long-term sustainability of nuclear power through the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles (INPRO). Отрадно, что параллельно с этим Агентство также не упускает из виду необходимость продолжения поисков новаторских технологий, нацеленных на обеспечение долгосрочной стабильности в производстве ядерной энергии посредством осуществления Международного проекта по новым ядерным реакторам и топливным циклам (ИНПРО).
Several delegations questioned the need to continue a dialogue with previously assessed partnerships, raising the issue of its added value and inputs for the refinement of the criteria. Ряд делегаций поставили под сомнение необходимость продолжения диалога с ранее оцененными партнерствами, поставив тем самым вопрос о его ценности и вкладе в уточнение критериев.
The silence of the principal protector of the Fourth Geneva Convention, the International Committee of the Red Cross, on the continuation of the occupation tends to confirm that it does indeed continue. Молчание Международного комитета Красного Креста, который является основным органом, следящим за соблюдением четвертой Женевской конвенции, по поводу продолжения оккупации скорее всего подтверждает тот факт, что оккупация фактически продолжается.
The Nordic countries want to recognize the role of civil society in our deliberations over the past three years and reiterate the need to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. Страны Северной Европы хотели бы отметить роль, которую в течение последних трех лет играет гражданское общество в наших обсуждениях, и подтвердить необходимость нахождения устойчивых форматов для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура.
But, as a group, the Movement wishes to stick to its proposal, which, we think, is one of the possible ways for us to continue discussing this particular agenda issue. Но как группа наше Движение намерено настаивать на своем предложении, которое, по нашему мнению, является одним из возможных путей продолжения обсуждения нами этого пункта повестки дня.
For this reason, in this period of a financial crisis, my delegation stresses the need to continue to seek out and pursue adequate funding to conserve the Congo basin, which is the world's second most important ecological lung. По этой причине в это тяжелое время финансового кризиса, моя делегация подчеркивает необходимость продолжения поиска источников и обеспечения надлежащего финансирования на цели сохранения лесов в бассейне реки Конго, которые являются вторым с экологической точки зрения легким планеты.
A forthcoming comprehensive report, which shall include guidance on the steps needed to continue making conflict prevention a key function of the United Nations, will be presented to the Security Council and the General Assembly during the Assembly's current session. Следующий всеобъемлющий доклад, который будет включать рекомендации в отношении шагов, необходимых для продолжения деятельности по предотвращению конфликтов в качестве ключевой функции Организации Объединенных Наций, будет представлен Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее на нынешней сессии Ассамблеи.
Collective actions to address this situation were discussed as was the possibility that a coordinated strategy was needed to continue monitoring the post-11 September trends at the national, regional and international levels. Обсуждались коллективные действия по решению такой ситуации, а также вероятная необходимость согласованной стратегии для продолжения отслеживания тенденций развития событий после 11 сентября на национальном, региональном и международном уровнях.
In addition, one visit was made to the Global Service Centre to review and continue development of the pilot phased implementation of the comprehensive operational mission acquisition support strategy Кроме того, была совершена одна поездка в Глобальный центр обслуживания для обзора и продолжения осуществления в экспериментальном режиме стратегии по комплексному содействию оперативной и закупочной деятельности миссий