Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The Committee also recommends that the State party immediately undertake efforts to continue gender training of Government officials at all levels and to allocate funds for the Plan's implementation by creating budget lines within the ministries charged with implementation as well as by soliciting international donors. Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно предпринять усилия для продолжения учебной подготовки по гендерным вопросам среди правительственных чиновников всех уровней и выделить средства на осуществление плана путем выделения министерствам, которым поручена его реализация, специальных бюджетных ассигнований, а также заручиться финансовой помощью международных доноров.
In May 2006, President Pocar travelled to Sarajevo to continue the Tribunal's dialogue with the judges of the Special War Crimes Chamber and for follow-up to the donor's conference held in Brussels. В мае 2006 года Председатель Покар прибыл в Сараево для продолжения диалога между Трибуналом и судьями Специальной палаты для рассмотрения дел о военных преступлениях и для участия в мероприятии, организованном по итогам брюссельской конференции доноров.
With regard to fighting terrorism, I reiterate that my country has signed and ratified most of the international instruments pertaining to that scourge, and that it is cooperating with different countries and relevant United Nations institutions in order to continue that fight. Что касается борьбы с терроризмом, то я хотел бы подчеркнуть, что наша страна подписала и ратифицировала большинство международных документов, направленных на борьбу с этим бедствием, и осуществляет сотрудничество с другими странами и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях продолжения этой борьбы.
If the United Nations were to remain the most appropriate framework for the formulation of international economic and social development policies, every effort must be made to strengthen its multilateral character and enable it to continue serving development. Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь оставалась наиболее подходящей платформой для разработки международных стратегий экономического и социального развития, необходимо сделать все от нее зависящее для укрепления ее многонационального характера и создания для нее возможностей продолжения деятельности по содействию развитию.
I would also like to mention the positive evolution of the 5+5 Dialogue through the holding of annual ministerial meetings, which shows that the countries involved recognize the need to continue the dialogue, consultation and coordination in the area of migration. Хотел бы также отметить позитивное развитие «Диалога 5+5» в рамках ежегодно проводимых совещаний министров, что свидетельствует о признании странами-участницами необходимости продолжения диалога, консультаций и координации действий в процессе миграции.
France has always said that we do not exclude the possibility that, one day, we might have to resort to force if the inspectors' reports concluded that it was impossible for inspections to continue. Франция всегда заявляла, что мы не исключаем возможности того, что если инспекторы в своих докладах сделают вывод о невозможности продолжения инспекций, в один прекрасный день нам, вероятно, все же придется прибегнуть к силе.
The participants at the workshop felt that it was important that the work of the Task Force continue, and discussed what the possible next activities should be in terms of finalization of the handbook and other activities. Участники рабочего совещания отметили необходимость продолжения работы целевой группы и обсудили возможные направления последующей деятельности, необходимой для доработки справочного руководства и завершения других мероприятий.
We hope to complete this review soon, and we will look to other member States to be our partners in efforts to ensure that the Agency has the resources it needs to continue its important work and to adapt it to the needs of the future. Мы надеемся завершить данный анализ в ближайшем будущем, а также рассчитываем на то, что другие государства-члены станут нашими партнерами в усилиях по предоставлению Агентству необходимых ему ресурсов в интересах продолжения его важной работы и приведения ее в соответствие с будущими запросами.
Although the existing equipment will need to be upgraded and staff skills enhanced to continue webcasting on an ongoing basis, the Department is already webcasting on a trial basis the daily noon briefings by the Spokesman for the Secretary-General. Хотя для продолжения сетевого вещания на постоянной основе необходимо будет модернизировать имеющееся оборудование и повысить уровень квалификации персонала, Департамент уже транслирует в Интернете на экспериментальной основе проводимые каждый полдень брифинги Пресс-секретаря Генерального секретаря.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
The review of achievements could serve as useful food for thought when reflecting on the best ways to continue fighting against traditional forms of slavery that still persisted and against more contemporary forms of slavery and slavery-like practices. Обзор результатов работы может послужить полезной основой для размышлений о наилучших способах продолжения борьбы против традиционных форм рабства, которые все еще сохраняются, а также против более современных форм рабства и сходной с рабством практики.
In order to continue the consideration of submissions by the subcommissions, the Commission decided to resume its eighteenth session from 13 to 17 November 2006 and from 22 January to 2 February 2007. В целях продолжения рассмотрения представлений в подкомиссиях Комиссия постановила возобновить свою восемнадцатую сессию в период с 13 по 17 ноября 2006 года и с 22 января по 2 февраля 2007 года.
Major improvements to prison facilities had been made in Kiev and Sevastopol; however, such improvements were costly, and the Government was seeking financial assistance from donors to continue those programmes. Крупные работы по модернизации тюремных объектов проведены в Киеве и Севастополе, однако такие работы требуют больших затрат, и правительство обратилось за финансовой помощью к донорам в целях продолжения осуществления этих программ.
The decree-law on the promotion, posting and qualifications of State employees addresses the need to continue the effort for the education, training and retraining of women and their promotion to senior posts. Декрет-закон, регулирующий подготовку, трудоустройство и повышение квалификации государственных служащих, предусматривает необходимость продолжения работы по организации профессионально-технической подготовки, повышения квалификации и переобучения женщин и выдвижения их на руководящие посты.
In 2005, the CSO estimated the figure at over 4 million - the highest figure since 1871; if current fertility, mortality and migration trends continue it will surpass 5 million in the next 15 years. В 2005 году, по оценкам ЦСУ, этот показатель превысил 4 млн. человек и достиг самого высокого значения после 1871 года; в случае продолжения современных тенденций в области рождаемости, смертности и иммиграции в следующие 15 лет он превысит 5 млн. человек.
The Committee considers that a decision that a case is not of sufficient importance to continue its examination after an applicant's action to withdraw the complaint does not amount to a real assessment of its substance. Комитет считает, что решение о недостаточной важности дела для продолжения его рассмотрения после подачи заявителем просьбы об отзыве жалобы, не является в полном смысле слова оценкой дела по существу.
The Advisory Committee emphasizes the need to continue to review the level of resources and the rationale for the number of regional and liaison offices in the light of both developments and progress achieved in mandate implementation. Консультативный комитет подчеркивает необходимость продолжения практики обзора объема ресурсов и оснований для сохранения ряда региональных отделений и отделений связи в свете происходящих событий и прогресса, достигнутого в выполнении мандата.
The Committee expressed the view that efforts to increase cooperation and harmonization between the different treaty bodies should continue, and suggested that a standing committee on coordination could be established to deal with issues common to all of them. Комитет высказал мнению о необходимости продолжения усилий по активизации сотрудничества и согласованию деятельности между различными договорными органами и предложил создать постоянный комитет по вопросам координации для рассмотрения общих для всех них вопросов.
The Initiative renewed the commitment of African leaders to continue the reform process with additional emphasis on peace, democracy, human rights and sound economic management for the effective integration of African economies into the global economy. В инициативе подтверждается приверженность африканских лидеров задаче продолжения процесса реформ с уделением еще более пристального внимания вопросам мира, демократии, прав человека и надлежащего экономического управления для действенной интеграции экономики африканских стран в мировую экономику.
The possibility of continuing the discussions on the guidance document within the framework of a technical group was discussed, but it was decided to continue dealing with the matter within the Working Group itself. Обсуждалась возможность продолжения дискуссий по руководящему документу в рамках технической группы, но принятым решением предусмотрено продолжить работу по этому вопросу в рамках самой Рабочей группы.
It remains important for other countries to provide the manpower and resources necessary to continue to extend ISAF to the other major cities of Afghanistan where its presence is greatly needed. По-прежнему важно, чтобы другие страны выделяли людей и ресурсы, необходимые для продолжения процесса распространения сферы ответственности МССБ на другие крупные города Афганистана, где их присутствие остро необходимо.
To this end, the participants endorsed the conclusions of the Committee and welcomed this opportunity to continue the dialogue among the conventions and the Committee and to further discuss the outcome of the new joint working group. В этой связи участники одобрили выводы Комитета и приветствовали эту возможность для продолжения диалога между конвенциями и Комитетом и для дальнейшего обсуждения результатов деятельности новой совместной рабочей группы.
The evolution of State policies in this respect has generated a qualitative and quantitative leap for present and future generations and has provided sufficient motivation to continue the march of development and human progress. Изменение государственной политики в этой сфере привело к качественному и количественному скачку для нынешних и будущих поколений и создало достаточный импульс для продолжения процесса развития и прогресса человечества.
27.31 In meeting their objective, the Branches are guided by the Office's strategic plan to ensure effective and accountable leadership in response coordination, and to continue developing dynamic and enhanced coordination systems. 27.31 При выполнении этой задачи сектора руководствуются Стратегическим планом Управления для обеспечения эффективного и подотчетного руководства в рамках координации ответной деятельности и для продолжения разработки динамичных и прочных координационных систем.
It is our hope that, as WTO members continue their negotiations in Geneva, there will be political will on the part of the developed countries to engage seriously in negotiations to enable world trade to be fair to all. Мы надеемся, что по мере продолжения членами ВТО своих переговоров в Женеве развитые страны будут проявлять политическую волю к серьезному участию в переговорах, с тем чтобы мировая торговля была справедливой для всех.