Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
This challenge will be daunting unless delegations make an effort to continue the process of informal consultation and negotiation during the inter-sessional period in order that the Conference can achieve early agreement on all outstanding matters when it reconvenes in August. Эта проблема окажется нам не по плечу, если делегации не приложат усилия для продолжения процесса неофициальных консультаций и переговоров в межсессионный период, с тем чтобы участники Конференции могли скорее договориться по всем нерешенным вопросам, когда они вновь соберутся в августе.
The production of goods, carried out to support life and continue creation, and also trade, a source of enrichment for human beings, call for initiative and concern for competence. Производство товаров, служащее для поддержания жизни и продолжения процесса созидания, а также торговля, являющаяся источником обогащения людей, требуют проявления инициативы и заботы о качестве производимого товара.
Since 1980, approximately 2,000 young people have graduated from these institutes, which have also sent over 100 students to continue their studies in 12 countries and regions of the world. С 1980 года в этих учебных заведениях было подготовлено около 2000 дипломированных выпускников, а также более 100 студентов отправлено для продолжения обучения в 12 стран и регионов мира.
At its forty-ninth session, in 1993, the Commission requested the Secretary-General to mandate his representative for a period of two years to continue his work aimed at a better understanding of the general problems faced by internally displaced persons and their possible long-term solutions. На своей сорок девятой сессии в 1993 году Комиссия просила Генерального секретаря предоставить своему представителю мандат на двухгодичный период для продолжения его работы, направленной на достижение более глубокого понимания общих проблем, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, и возможных путей их долгосрочного решения.
In order to continue with the informal process of preparing the statement of principles and commitments and the global plan of action, the informal working group discussed proposals for intersessional arrangements. Для продолжения неофициального процесса подготовки Заявления о принципах и обязательствах и глобального плана действий неофициальная рабочая группа обсудила предложения о межсессионных мероприятиях.
If this is indeed accepted, then the idea of nuclear weapons as a deterrent cannot be logically sustained; nor can the need to continue testing such weapons. Если с этим согласятся, то идея использования ядерного оружия в качестве средства сдерживания станет логически необоснованной; отпадет также и необходимость продолжения испытаний такого оружия.
The harsh realities of the savage armed conflicts now going on in various parts of the globe oblige us also to continue our work in the field of confidence-building and increasing openness in arms transfers. Суровые реалии жестоких вооруженных конфликтов, происходящих в настоящее время в различных районах планеты, ставят нас перед необходимостью продолжения усилий, направленных на укрепление доверия и повышение открытости в вопросах поставок вооружений.
National implementation of non-proliferation commitments must go to our borders and must, we believe, include export-licensing provisions to ensure that commercial trade may continue but without putting at risk the arms-control objectives of the relevant treaties. Осуществление обязательств по нераспространению на национальном уровне должно дойти до наших границ и должно, мы считаем, включать в себя положения по лицензированию экспорта с целью обеспечения продолжения коммерческой торговли, но не ставить под угрозу цели контроля над вооружениями соответствующих договоров.
Under the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Sudan, launched in 1993, UNICEF sought funds to continue relief operations to the displaced population, while implementing developmental activities with general resources approved by the Executive Board. В 1993 году Организация Объединенных Наций выступила с совместным межучрежденческим призывом для Судана, в рамках которого ЮНИСЕФ стремился мобилизовать средства для продолжения операций по оказанию чрезвычайной помощи перемещенному населению при одновременном осуществлении деятельности в интересах развития за счет общих ресурсов, выделенных по решению Исполнительного совета.
The Government of Venezuela welcomes all the recent initiatives in Central America that give the international community an updated frame of reference in which to continue to assist in strengthening peace and democracy in the area. Правительство Венесуэлы поддерживает все недавние инициативы по Центральной Америке, которые обеспечивают международному сообществу актуальные рамки для продолжения оказания содействия укреплению мира и демократии в этом регионе.
I believe that this Committee has the responsibility to the international community to continue its serious consideration of this agenda item so that it may take effective action in a timely manner. Я считаю, что наш Комитет несет ответственность перед международным сообществом в плане продолжения своей серьезной работы над этим пунктом повестки дня, с тем чтобы можно было своевременно предпринять эффективные шаги в этом направлении.
Also, the Committee should not lose sight of its equally important responsibility to ensure the availability of adequate resources in order to continue effective programme delivery in the social and economic fields. Комитету не следует забывать также о своей в равной степени важной функции обеспечения наличия адекватных ресурсов в целях продолжения эффективного осуществления программ в социальной и экономической областях.
I take this opportunity to commend the tremendous efforts that continue to be deployed by the Department of Humanitarian Affairs to ensure the continuance of Operation Lifeline Sudan (OLS). Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы высоко оценить те колоссальные усилия, которые по-прежнему предпринимаются Департаментом по гуманитарным вопросам с целью обеспечения продолжения операции "Мост жизни для Судана".
The Advisory Committee points out that up to now there have been no financial arrangements for the continuation of the funding of the 670 troops or the related civilian support staff, should the Security Council decide to continue the Mission after 30 November 1996. Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени не определены финансовые механизмы для продолжения финансирования 670 военнослужащих и связанного с ними вспомогательного гражданского персонала на тот случай, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Миссии на период после 30 ноября 1996 года.
At the signing of the agreement, Chairman Arafat had noted that more courage would be needed to continue the course of building coexistence and peace between the two peoples. При подписании соглашения председатель Арафат заявил, что для продолжения усилий в целях создания атмосферы сосуществования и мира в отношениях между двумя народами потребуется еще больше мужества.
There is little incentive for the Government to continue its macro-economic reforms in the absence of financial support from the World Bank group, the International Monetary Fund (IMF) and bilateral donors. У правительства имеется мало стимулов для продолжения своих макроэкономических реформ в отсутствие финансовой помощи со стороны группы Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и двусторонних доноров.
Thus, in the next programming period it would be desirable to assign an increased share of resources to the SPR to continue to support country-level initiatives in these priority areas. Таким образом, в течение следующего периода программирования было бы желательно выделить большую долю ресурсов в фонд СРП для продолжения поддержки инициатив на уровне стран в этих приоритетных областях.
The Agency estimated that to continue services at current levels and fulfil its commitments and obligations, it would require funds to cover: По оценкам Агентства, в целях продолжения предоставления услуг на нынешнем уровне и выполнения своих обязанностей и обязательств ему потребуются средства для покрытия:
You will see from the report that I was invited to visit Moscow in May 1996 to continue the discussions with the Russian Federation that had commenced in July 1995. Как явствует из доклада, я был приглашен посетить Москву в мае 1996 года для продолжения дискуссий с Российской Федерацией, которые начались в июле 1995 года.
First, the Tribunal as a whole, and the Office of the Prosecutor in particular, need greater human and material resources to continue and to speed up their work. Прежде всего Трибунал в целом и Канцелярия Обвинителя в частности нуждаются в более значительных людских и материальных ресурсах для продолжения и активизации своей работы.
It also favoured the convening of a new world conference on drug abuse and illicit drug trafficking in 1997 to continue the work initiated following the Vienna Conference in 1987. Она также поддерживает идею созыва в 1997 году - для продолжения деятельности, начатой после Венской конференции, состоявшейся в 1987 году, - новой международной конференции по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом.
The deterioration of its economic and social situation as a result of the Gulf War presented Yemen with many serious problems, but the country was determined to do everything in its power to continue its work with children. Из-за ухудшения экономического и социального положения в Йемене в результате войны в Заливе, эта страна столкнулась с рядом серьезных проблем, но несмотря на это, она по-прежнему полна решимости сделать все от нее зависящее в целях продолжения деятельности в интересах детей.
His Government supported her proposal that a special representative should be appointed to continue the process and urged that adequate resources should be made available for the creation of such a post. Его правительство поддерживает ее предложение о назначении специального представителя для продолжения этого процесса и призывает к тому, чтобы на цели учреждения этой должности были выделены необходимые средства.
He emphasized the need for UNRWA to continue its humanitarian activities and for the international community to provide assistance in order to enable the Agency to prevent deterioration of the situation. Следует подчеркнуть важность продолжения деятельности Агентства в гуманитарной области и оказания помощи со стороны международного сообщества, с тем чтобы Агентство могло препятствовать ухудшению ситуации.
Since the Advisory Committee would not be in a position to consider the relevant reports until late September, the Secretary-General was requesting commitment authority in an amount of $6.2 million gross to continue liquidation through October. Поскольку Консультативный комитет не сможет рассмотреть соответствующие доклады до конца сентября, Генеральный секретарь просит полномочия на принятие обязательств в размере 6,2 млн. долл. США брутто для продолжения деятельности по ликвидации миссий в течение октября.