Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
My country reiterates the need for the peace process to continue in the Middle East. Моя страна вновь подтверждает необходимость продолжения мирного процесса на Ближнем Востоке.
It naturally ranks among the staunch believers in the need to resume and continue the Middle East peace process. Естественно, что наша страна входит в число государств, которые твердо верят в необходимость возобновления и продолжения ближневосточного мирного процесса.
His delegation assured the Committee that the questions raised by its members would be communicated to the Nigerian Government so that dialogue could continue. Делегация Нигерии заверяет Комитет в том, что заданные его членами вопросы будут переданы нигерийским властям в целях продолжения диалога.
The Committee needed the support of the General Assembly and of the entire United Nations system in order to continue its work. Для продолжения своей работы Комитету необходима поддержка Генеральной Ассамблеи и всей системы Организации Объединенных Наций.
However, he emphasized the need for extrabudgetary resources in order to continue support to the country offices. Вместе с тем он подчеркнул необходимость во внебюджетных ресурсах для продолжения оказания поддержки страновым отделениям.
Accordingly, arrangements have been made to continue those programmes in New York under the auspices of the United Nations. Соответственно, были приняты меры для продолжения осуществления этих программ в Нью-Йорке под эгидой Организации Объединенных Наций.
Work on a three-dimensional Eulerian model to continue this analysis are under way. В настоящее время ведется работа над трехмерной эйлеровой моделью для продолжения этого анализа.
The CHAIRMAN said that the Bureau would ensure that the debate on multiculturalism would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Бюро примет меры, направленные на обеспечение продолжения обсуждения вопроса о культурном разнообразии.
Under these circumstances, the Government of Rwanda does not see how it can continue to cooperate with the Tribunal. В этих условиях правительство Руанды не видит возможности для продолжения своего сотрудничества с Трибуналом.
A sum of US$ 200,000 is urgently required to continue with the programme of support to local community projects. Для продолжения программы поддержки проектов местных общин срочно требуются 200000 долл. США.
He also said that it was necessary to continue the dialogue and consultations between Governments and indigenous representatives. Он указал также на необходимость продолжения диалога и консультаций между правительствами и представителями коренных народов.
It was stated that progress on the reforms undertaken by the Commission should continue, in particular its review and evaluation mechanisms. Указывалось на необходимость продолжения проводимой ЭСКАТО реформы, в частности ее механизмов обзора и оценки.
An international secretariat of the Department has been established and funded to give the technical expertise to continue system development and provide mediation. Был создан международный секретариат Управления гражданской авиации, которому были выделены финансовые средства для оказания специальной технической помощи в целях продолжения разработки систем и оказания посреднических услуг.
Provided that both parties continue to cooperate fully, the identification of these applicants should be completed in August 1998. При условии продолжения всестороннего сотрудничества между сторонами идентификация этих заявителей должна завершиться в августе 1998 года.
However, the capacity to continue do so will depend critically on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources. Однако возможности продолжения этой деятельности в решающей степени будут зависеть от мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
The Assembly decided to convene the Ad Hoc Committee in 2000 to continue with its work (resolution 53/108). Ассамблея постановила созвать Специальный комитет в 2000 году для продолжения его работы (резолюция 53/108).
Other international consortiums have recently been created to continue the exploration and development of energy and mineral resources in that country. Недавно были созданы новые международные консорциумы с целью продолжения разведки и освоения энергетических и минеральных ресурсов страны.
The review also highlighted the need for UNDCP to continue and further develop its current work in precursor control. В ходе этой оценки была также подчеркнута необходимость продолжения и дальнейшего развития деятельности ЮНДКП в области контроля над прекурсорами.
Strong support was expressed to continue and strengthen the projects below, in particular the pilot project. Делегаты заявили о своей решительной поддержке мер в целях продолжения и укрепления указанных ниже проектов, в частности опытного проекта.
The potential that the conflict will continue unabated threatens the stability of the Federal Republic of Yugoslavia, the region and Europe as a whole. Потенциал дальнейшего неослабного продолжения конфликта угрожает стабильности Союзной Республики Югославии, региона и Европы в целом.
However, these organizations are in urgent need of additional funding to continue their work. Вместе с тем эти организации срочно нуждаются в дополнительных средствах для продолжения своей работы.
The European Union welcomes the re-establishment of the Panel to continue the work already started. Европейский союз приветствует возобновление деятельности Группы по стрелковому оружию в целях продолжения начатой работы.
The Council characterized the crisis as volatile and called upon the two countries to exercise maximum restraint as efforts to defuse the crisis continue. Совет охарактеризовал этот кризис как взрывоопасный и призвал обе страны проявлять максимальную сдержанность по мере продолжения усилий по урегулированию кризиса.
The Committee agreed that the Working Group should be reconvened in 2000 to continue its work. Комитет согласился с тем, что Рабочую группу следует вновь созвать в 2000 году для продолжения ее работы.
This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации.