Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Continue - Продолжения"

Примеры: Continue - Продолжения
The Secretary-General has stressed on many occasions that a regional actor should assume the follow-on to the IPTF, to preserve what has been achieved and to continue monitoring and assistance. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что региональные участники процесса должны взять на себя последующее выполнение задач СМПС в целях сохранения достигнутых результатов и продолжения деятельности по осуществлению наблюдения и оказанию помощи.
By resolution 1616 of 29 July 2005, the Council decided to re-establish the Group for a period expiring on 31 January 2006, to continue fulfilling its mandate as defined in resolutions 1533 and 1596. В резолюции 1616 от 29 июля 2005 года Совет постановил воссоздать Группу на период, истекающий 31 января 2006 года, для продолжения выполнения ее мандата, определенного в резолюциях 1533 и 1596.
However, in order to provide key enabling functions for new and potential missions and to continue to support existing ones, it would be necessary to augment current staffing levels, at least temporarily. Однако для обеспечения выполнения ключевых функций, обеспечивающих возможность деятельности новых и потенциальных миссий, и для продолжения оказания поддержки существующим миссиям, будет необходимо увеличить существующую численность персонала, хотя бы временно.
It is also understood that the request to ensure that the Institute would be able to continue functioning for a period of one year implies the continuation of the core activities of the Institute. Предполагается также, что просьба об обеспечении Институту возможности для продолжения функционирования в течение одного года предполагает продолжение основной деятельности Института.
We reiterate the need to continue with the reform process of the United Nations in order to make it more effective in pursuing the principles and purposes enshrined in its Charter. Мы подтверждаем необходимость продолжения процесса реформ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно отстаивать принципы и цели, закрепленные в ее Уставе.
As for the continuation of education upon completion of secondary school in the Federal Republic of Yugoslavia, there has been a certain increase in both the total number of enrolled students and of women who continue their education. В отношении продолжения образования после окончания средней школы в Союзной Республике Югославии имеет место определенное увеличение как общего числа зачисленных в учебные заведения студентов, так и женщин, продолжающих свое образование.
The Special Representative wishes nevertheless to underline that despite those most difficult circumstances, it is essential that HRFOR spare no effort to continue its monitoring activity as effectively as possible alongside a comprehensive programme of technical assistance to the Government of Rwanda in the field of human rights. Тем не менее Специальный представитель хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на столь сложные условия, ПОПЧР следует прилагать все усилия для продолжения и максимально эффективного осуществления своей наблюдательной деятельности при одновременной реализации комплексной программы технической помощи правительству Руанды в области прав человека.
They took note of his commitment to take action and expressed their intention to continue to monitor the situation in this regard, on the basis of continuing investigations by MONUC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Они приняли к сведению его обещание принять меры и заявили о своем намерении и далее держать эту ситуацию в поле зрения на основе продолжения расследований в рамках МООНДРК и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
With regard to the consolidated appeal, his delegation urged States that had already made pledges to continue their support in order to alleviate the suffering of the Sudanese population and achieve reconciliation within the framework of the memorandum of understanding and further political dialogue. Что касается сводного призыва, его делегация настоятельно просит государства, которые уже объявили свои взносы, продолжать оказывать поддержку в деле облегчения страданий населения Судана и достижения примирения на основе меморандума о взаимопонимании и продолжения политического диалога.
With regard to continuing the consultations, the Non-Aligned Movement's position is very clear: we asked the Chairman to continue consultations so that we might achieve consensus agreement on the Commission agenda. Что касается продолжения консультаций, позиция Движения неприсоединения предельно ясна: мы попросили Председателя продолжать консультации, чтобы дать нам возможность достичь консенсуса по повестке дня Комиссии.
At this particularly difficult moment, my country renews its determination to work together with other members to continue dialogue, which is the only way to restore the unity of our body. В данный сложный момент моя страна подтверждает свою решимость работать совместно с другими членами Совета в интересах продолжения диалога, что является единственным способом восстановления единства этого органа.
In that regard, we appreciate the fact that the new version of the Working Group I document is more detailed and that it generally provides a good foundation upon which to continue and conclude negotiations on this item this year. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что новая версия документа Рабочей группы I более детальна и в целом представляет собой хорошее основание для продолжения и завершения обсуждений по данному вопросу в этом году.
These will include winding down its core activities, devising mechanisms to continue necessary residual activities and leaving behind a legacy of accountability for violations of international humanitarian law. Они будут предусматривать свертывание его основной деятельности, разработку механизмов для продолжения необходимой остаточной деятельности и оставление в качестве наследства примера привлечения к ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права.
In June 2002, Trial Chambers I and II drew the attention of the Rwandan authorities to their statutory obligation to cooperate with the ICTR and to facilitate the travel of witnesses so that trials could continue. В июне 2002 года судебные камеры I и II обратили внимание руандийских властей на их уставное обязательство сотрудничать с МУТР и содействовать поездкам свидетелей, что необходимо для продолжения судебных процессов.
It noted that sufficient resources were available for the Institute to continue throughout 2004 and decided to further review the financial situation of the Institute at its next session. Он отметил, что Институт располагает достаточным объемом ресурсов для продолжения деятельности в 2004 году, и принял решение вновь рассмотреть финансовое положение Института на своем следующем заседании.
It has been established that the proliferation and trafficking of small arms and light weapons represent a major cause which continue to fuel armed conflicts throughout the world, with their devastating effects on civilians. Как было установлено, распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений являются одной из главных причин продолжения вооруженных конфликтов во всем мире с их опустошительными последствиями для гражданских лиц.
We will rely on your guidance as we continue to implement the initiative with the aim of meeting the time frame envisaged by the Secretary-General for completion of the regionalization process over the three-year period that began in 2003. Мы будем полагаться на ваше руководство по мере продолжения нами этой инициативы с целью соблюдения сроков, предусмотренных Генеральным секретарем в отношении завершения процесса создания региональных сетей в течение трехлетнего периода, который начался в 2003 году.
However, the Committee understands that for purposes of preparation of the proposed budget for the 2004/05 period, it was assumed that UNFICYP would be required to continue under its present mandate and functions. Однако Консультативный комитет осознает, что для целей подготовки предлагаемого бюджета на 2004/05 финансовый год Секретариат исходил из продолжения выполнения ВСООНК своего мандата и функций.
(b) To continue to invite, as previously recommended, all participating organizations to account for contributions on an accrual basis; Ь) продолжения практики, согласно которой всем участвующим организациям в соответствии с ранее вынесенной рекомендацией предлагается учитывать взносы на момент их внесения;
We pay our respect to the determination of the previous President of the General Assembly, Julian Hunte, and we will rely fully on your leadership, Sir, to continue this important work. Мы с уважением относимся к самоотверженной работе предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи Джулиана Ханта и полностью рассчитываем на Ваше, г-н Председатель, руководство в плане продолжения этой важной работы.
For that reason, the Andean Community reiterated its commitment to continue promoting the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and called for the entry into force of the Kyoto Protocol. По этой причине государства - члены Андского сообщества подтверждают свою приверженность делу продолжения продвижения целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и призывают к обеспечению вступления в силу Киотского протокола.
UNICEF continued to support various activities in Afghanistan, in particular providing assistance in school rehabilitation, collaboration with the United Nations Office for Project Services, but more financial resources were needed to continue those activities. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку различным мероприятиям в Афганистане, в частности оказывает помощь в восстановлении школ в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по оказанию услуг для осуществления проектов, однако Фонду необходимо больше финансовых ресурсов для продолжения этих мероприятий.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that his Office had struggled all year with a lack of resources and did not have sufficient to continue operations through December. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что его Канцелярия весь год работала в условиях нехватки ресурсов и не имеет их в достаточном объеме для продолжения своей деятельности в декабре.
After discussion, the Working Group approved the substance of the third redraft of article 14(2), subject to the drafting refinements agreed to in the paragraphs above, as the basis upon which to continue future work. После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание третьего пересмотренного варианта статьи 14(2) при условии внесения согласованных редакционных уточнений, как об этом говорится в пунктах выше, в качестве основы для продолжения дальнейшей работы.
It agreed that data collection should continue in order to open up the possibility of using target loads functions to incorporate the results of dynamic modelling into the RAINS model. CCE also reported on the work on critical loads for heavy metals. Она сделала вывод о необходимости продолжения сбора данных с целью обеспечения возможности использования коэффициентов критических нагрузок для включения результатов динамического моделирования в модель RAINS. КЦВ также представил информацию о работе над критическими нагрузками по тяжелым металлам.