With regard to timely submission of documents, performance was affected by dependencies outside or not entirely within the control of the Conference Management Service. |
Что касается своевременного представления документов, то здесь ситуация зависела от обстоятельств, полностью или частично неподконтрольных Службе конференционного управления. |
Moreover, a National Professional Officer-level post in Conference Services would be established, in lieu of 1 LL post. |
Кроме того, вместо одной должности местного разряда в Секции конференционного обслужиавния будет создана должность национального сотрудника-специалиста. |
Mostly, it has been increased productivity in the Office of Conference and Support Services that has made it possible to cope with the growing workload. |
Справляться с увеличившейся нагрузкой удается благодаря прежде всего повышению производительности труда в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания. |
The goal of timely issuance is not likely to be attained unless some reductions can be achieved in the total volume of documentation processed by the Office of Conference and Support Services. |
Без определенных сокращений общего объема документации, обрабатываемой Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания, обеспечить своевременный выпуск кратких отчетов вряд ли удастся. |
The Secretary of the Committee and the representative of the Office of Conference and Support Services responded to ques- tions posed. |
Секретарь Комитета и представитель Управления конференционного и вспомогательного обслуживания ответили на заданные вопросы. |
Automatic teller machines, easily accessible for the disabled, are located at the south end of the main corridor on the first floor of the Conference building. |
У южной оконечности главного коридора на первом этаже Конференционного корпуса имеются специально оборудованные для пользвания инвалидами банкоматы. |
Under the existing strategy, the construction of a temporary Conference Building is anticipated to commence in October 2008 and is expected to be completed in October 2009. |
Согласно существующей стратегии строительство временного конференционного здания предполагается начать в октябре 2008 года и завершить в октябре 2009 года. |
North Lawn Conference Building: perimeter gate construction access 11 |
Вход на строительную площадку конференционного здания на Северной лужайке |
Owing to the security-related slowdown, the condition of the infrastructure and concrete of the Conference Building was not clear until late 2011. |
По причине замедления работ в связи с этими проблемами безопасности состояние инфраструктуры и бетонных конструкций конференционного корпуса оставалось неясным до конца 2011 года. |
The estimates for ECA reflect an increase of $78,100 arising from additional income at the new Conference Centre. |
Смета по ЭКА отражает увеличение поступлений на 78100 долл. США благодаря дополнительным поступлениям от сдачи в аренду нового конференционного центра. |
With regard to documentation, she confirmed that provisional agreement had been reached with the Conference Services Division that the projected extra translation burden could be absorbed. |
В связи с вопросом о документации она подтверждает предварительную договореность, достигнутую с Отделом конференционного обслуживания относительно возможности удовлетворения потребностей в планируемом увеличении объема переводимых документов. |
Presently the premises (excluding the Conference Centre) are not protected by any video camera surveillance or anti-intrusion alarm system. |
В настоящее время ни одно из помещений (кроме Конференционного центра) не оборудовано видеокамерами слежения или охранными сигнальными устройствами. |
Hoists on the Secretariat and Conference Buildings have also been erected, enabling asbestos removal and other demolition to commence. |
Были также установлены подъемные лебедки для выполнения строительных работ в зданиях Секретариата и конференционного комплекса, что позволило начать работы по удалению асбеста и другие демонтажные работы. |
In addition, the secretaries and responsible officials in Conference Services have a well-established working relationship aimed at dealing with routine questions on meetings and documentation. |
Кроме того, секретари и ответственные должностные лица в Управлении конференционного обслуживания наладили прочные рабочие связи, в контексте которых обеспечивается решение текущих вопросов, связанных с заседаниями и документацией. |
The Council was transferred as planned at the end of March 2010 so that work on the Conference Building could begin. |
Перевод Совета в новый зал был проведен в соответствии с планом в конце марта 2010 года, так что работы по строительству конференционного корпуса можно начинать. |
For radio studio availability, and cost estimates for after-hour use, contact the Broadcast and Conference Support Section (; 2129639485) and copy United Nations Radio (,). |
Чтобы получить информацию о возможности использования радиостудии во внеурочное время и смете соответствующих расходов, следует обращаться в Секцию вещания и конференционного обслуживания (; (212) 9639485), а копии заявок направлять на Радио Организации Объединенных Наций (,). |
The rules were being strictly and even-handedly applied and the participants' attention was drawn to a new publication of the Conference Services Division which set out the guidelines for the preparation and submission of documentation. |
Внимание участников было привлечено к новой публикации Отдела конференционного обслуживания, в которой излагаются руководящие принципы подготовки и представления документации. |
The Office of the Chief of the Service is located in room C-110B on the main level of the Conference building. |
Канцелярия начальника Службы находится в комнате С-110В на первом этаже Конференционного корпуса. |
In its sixth year of construction, and with the successful achievement of full reoccupancy of the Secretariat and Conference Buildings, the capital master plan is currently embarked on its last major phase, the renovation of the General Assembly Building. |
На шестом году осуществления плана капитального ремонта и после завершения процесса возвращения сотрудников в здание Секретариата и помещения конференционного корпуса начался его последний крупный этап: реконструкция здания Генеральной Ассамблеи. |
Delegations wishing to use the teleprompters should contact the Broadcast and Conference Support Section (e-mail; tel. 1 (212) 963-9485 (Attn. |
Делегациям, желающим воспользоваться телесуфлёрами, следует обратиться в Секцию вещания и конференционного обслуживания (электронная почта; |
For example, the installation of the curtain wall in the Conference Building proved difficult because the unevenness of the concrete made the metal window frames difficult to fit. |
Например, при монтаже фасадных панелей здания Конференционного корпуса возникли сложности с креплением металлических оконных рам на неровную бетонную поверхность. |
Calculations of the lump-sum entitlement are centralized in the Travel Unit of the Office of Conference and Support Services/Department of Administration and Management. |
Расчет размеров паушальных выплат производится централизованно в Группе по организации поездок Департамента по вопросам организации и управления Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
The agreements reached at the 2005 World Conference on Disaster Reduction were of interest to all vulnerable developing countries, which would benefit from global risk-reduction and disaster-preparedness strategies. |
Она революционна в том смысле, что Департамент перешел от конференционного обслуживания к конференционному управлению и постепенно продвигается к комплексному глобальному управлению. |
The central authority and the overall direction and supervision over UNPA is performed by the Commercial Activities Service, Office of Conference and Support Services, Department of Administration and Management. |
ЮНПА подчиняется Службе торговых операций, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам администрации и управления, которая осуществляет общее руководство и контроль. |
As the Tribunal's offices are now located in two wings of the Arusha International Conference Centre, the demand for additional Security Officers has in part been reduced by the installation of a 32-camera closed circuit television system. |
Поскольку служебные помещения Трибунала теперь находятся в двух крыльях Международного конференционного центра в Аруше, потребность в дополнительных сотрудниках службы безопасности частично уменьшилась благодаря установлению замкнутой телевизионной системы с 32 камерами. |