Many thanks go to the interpreters, the Conference and Documents Officers, and to all other members of the United Nations Secretariat who contributed to facilitating the work of the Commission. |
Мы выражаем большую благодарность устным переводчикам, сотрудникам зала заседаний и конференционного обслуживания, а также всем другим членам Секретариата Организации Объединенных Наций, которые внесли свой вклад в работу Комиссии. |
In addition, intergovernmental bodies should notify Conference Services well in advance of any cancellations so that unutilized conference-servicing resources could, to the extent possible, be reassigned to meetings of regional and other major groupings of States. |
Кроме того, межправительственные органы должны заблаговременно уведомлять конференционные службы о всех случаях отмены заседаний, с тем чтобы незадействованные ресурсы конференционного обслуживания могли быть по возможности переброшены на обслуживание совещаний региональных и других основных групп государств. |
The participants were informed that, if so requested, a representative of Conference Services would be available to advise the bureaux of intergovernmental bodies or the bodies themselves on any conference-servicing matter at the outset of their sessions. |
Участники заседания были проинформированы о том, что в случае поступления запроса представитель конференционных служб смог бы проконсультировать бюро межправительственных органов или сами органы по любому вопросу конференционного обслуживания в начале работы их сессий. |
In that context, Conference Services provided guidelines on ways and means to enhance utilization of conference-servicing resources and information on control and limitation of documentation, including the relevant resolutions and rules on the matter and recommendations for complying with them. |
В этом контексте конференционные службы предоставили руководящие указания в отношении путей и средств повышения эффективности использования ресурсов конференционного обслуживания и информацию о контроле и ограничении объема документации, включая соответствующие резолюции и правила по этому вопросу и рекомендации по их соблюдению. |
Moreover, the Committee requested Conference Services to maintain an active dialogue with the substantive secretariats of intergovernmental bodies, providing statistics and information on previous performance, as well as guidelines on the ways and means to enhance utilization of conference-servicing resources. |
Кроме того, Комитет просил конференционные службы продолжать активный диалог с основными секретариатами межправительственных органов с предоставлением статистических данных и информации о прошлых результатах, а также руководящих указаний в отношении путей и средств расширения использования ресурсов конференционного обслуживания. |
The Tribunal was experiencing difficulties in the Conference Centre stemming from the lack of office space for new staff, for prosecutors and defence counsel during trials and for storage of equipment. |
Находясь в здании Конференционного центра, Трибунал испытывает трудности, связанные с нехваткой служебных помещений для новых сотрудников, обвинителей и адвокатов защиты во время судебных разбирательств, а также для хранения оборудования. |
Currently the Tribunal is pursuing a strategy developed in consultation with the Office of Conference and Support Services at Headquarters which will lead to the awarding of a contract by mid-1997 to renovate the premises leased from AICC and build the second courtroom as a matter of priority. |
В настоящее время Трибунал осуществляет стратегию, разработанную в консультации с Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания Центральных учреждений, которая позволит к середине 1997 года заключить контракт на ремонт помещений, арендуемых у МЦК, и в приоритетном порядке оборудовать второй зал заседаний. |
The established mechanism for the coordination, scheduling and monitoring of publications includes weekly interdepartmental meetings, which are chaired by the Documents Control Section of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Учрежденный механизм для координации, составления планов выпуска и контроля за публикациями включает еженедельные междепартаментские совещания, проводимые под председательством Секции контроля за документацией Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания. |
Additional income is forecast to be earned from the rental of the Conference Centre at ESCAP, hence the increase of $236,000 reflected in table IS2.3. |
Предполагаются дополнительные поступления от сдачи в аренду Конференционного центра в ЭСКАТО, чем и объясняется увеличение поступлений на 236000 долл. США, отраженное в таблице РП2.3. |
a The date of issue can be indicated only for those documents which have reached the Office of Conference Services for processing. |
а Дата выпуска может быть указана только в отношении тех документов, которые поступили на обработку в Управление конференционного обслуживания. |
The Committee is therefore concerned about the statement that the parties to the judicial process before the International Criminal Tribunal for Rwanda do not have to adhere to any specific and/or mandatory deadlines with respect to submitting materials for processing by the Language and Conference Services Section. |
В связи с этим у Комитета вызывает озабоченность заявление о том, что стороны в судебных разбирательствах, проводимых Международным уголовным трибуналом по Руанде, не должны соблюдать какие-либо конкретные и/или обязательные конечные сроки в отношении представления материалов для их обработки Секцией языкового и конференционного обслуживания. |
The fourth floor in the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre (AICC) was renovated and construction completed to provide office accommodation for the judges and one of the two courtrooms. |
Были завершены ремонтные и строительные работы на четвертом этаже Килиманджарского крыла Арушского международного конференционного центра (АМКЦ), где разместятся служебные помещения для судей и один из двух залов суда. |
Recently, the Distribution Section of Conference Services conducted a survey among permanent and observer missions in New York aimed at establishing new hard-copy document requirements taking into account electronic availability on the optical disk system. |
Недавно Секция распространения документов Управления конференционного обслуживания провела опрос постоянных представительств и миссий наблюдателей в Нью-Йорке с целью определения потребностей в бумажных документах с учетом наличия документов в электронной форме в системе на оптических дисках. |
Since that category included purchases made by the Purchase and Transportation Division of the Office of Conference and Support Services, corrective action was to be taken by that Office also, as indicated in paragraph 27 of the report. |
Поскольку к этой категории относятся закупки, произведенные Отделом материально-технического и транспортного обеспечения Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, этому управлению также надлежит принять меры по исправлению положения, о чем говорится в пункте 27 доклада. |
The Chair has been informed by Conference Services that the Committee has been given an extra 10 minutes, that is until 6.10 p.m. |
Отдел конференционного обслуживания информировал меня о том, что нам выделили дополнительно 10 минут, т.е. до 18 ч. 10 м. |
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. |
Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода. |
It is expected that these actions will lead to increased utilization of the Bangkok Conference Centre during periods when it is not fully utilized by ESCAP for its mandated requirements. |
Ожидается, что эти меры приведут к более широкому использованию Конференционного центра в Бангкоке в периоды, когда он недостаточно полно используется ЭСКАТО для целей, предусмотренных ее мандатом. |
Source: Information provided by the Documents Control Section, Department of General Assembly Affairs and Conference Services, and the Sales and Marketing Section, Department of Public Information. |
Источник: Информация, представленная Секцией контроля документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания и Секцией сбыта и маркетинга Департамента общественной информации. |
The Officer-in-Charge of the Conference and General Services Division at ECA stated that the legal question of using the Centre for commercial functions is not as pertinent at Addis Ababa since there are few such requests made. |
Сотрудник, возглавляющий Отдел конференционного и общего обслуживания в ЭКА, заявил, что с юридической точки зрения вопрос об оказании Центром услуг на коммерческой основе не возникает в связи с незначительным количеством поступивших в Аддис-Абебу просьб. |
The departure of the 30 per cent of the staff of the Conference Services Division in Geneva who were due to retire in the coming six years would leave a gap in knowledge, skills and experience that must be filled through training and mobility. |
Выбытие 30 процентов сотрудников Отдела конференционного обслуживания в Женеве, которые должны выйти на пенсию в ближайшие шесть лет, приведет к возникновению нехватки знаний, навыков и опыта, которая должна быть восполнена за счет профессиональной подготовки и мобильности. |
The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi expressed full support for the Department's continuous learning policies and requests for resources, which would maintain quality and facilitate the intergovernmental process. |
Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби заявил о том, что он полностью поддерживает проводимую Департаментом политику по обеспечению непрерывного обучения и его просьбы о выделении дополнительных ресурсов, благодаря чему будут соблюдаться стандарты качества и облегчаться межправительственный процесс. |
V. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the total gross revenue of the ESCAP Conference Centre was estimated at $254,100 for the biennium 2002-2003. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что общий объем валовых поступлений конференционного центра ЭСКАТО оценивается в 254100 долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
It also understood the difficulties faced by the Conference Centre at Addis Ababa in increasing its utilization rate and regarded the list of strategies contained in the Secretary-General's report as extremely useful. |
В то же время, осознавая трудности, имеющиеся у конференционного центра в Аддис-Абебе, по обеспечению лучшего показателя его использования, оратор считает, что стратегии, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, имеют исключительно большое значение. |
The proposals for Administration, Geneva, are based on the workload projections for 2007, 2008 and 2009, done in consultation with the Conference Services Division and OHCHR. |
Предложения по разделу «Административное обслуживание, Женева» подготовлены на основе прогнозов рабочей нагрузки на 2007, 2008 и 2009 годы, составленных в консультации с Отделом конференционного обслуживания и УВКПЧ. |
For example, despite optimistic predictions, since mid-1997 the Tribunal has not been able to obtain additional space for its headquarters in the Arusha International Conference Centre (AICC) complex. |
Например, несмотря на оптимистические прогнозы, Трибуналу с середины 1997 года не удается получить дополнительные помещения для своей штаб-квартиры в комплексе Международного конференционного центра в Аруше (МКЦ). |