Efforts to increase efficiency in the production of documents are made at the drafting stage and when coordinating documents, as well as during the processing of documentation by the Conference Management Services. |
Усилия по повышению эффективности выпуска документов предпринимаются как на этапе их подготовки и согласования, так и на этапе их обработки Службой конференционного управления. |
On the assumption that the meetings will be held on the dates agreed upon by the Committee and the Department for General Assembly and Conference Management, the meetings could be accommodated within the conference-servicing capacity of the Organization. |
Исходя из того, что заседания будут проводиться в сроки, согласованные Комитетом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, заседания можно проводить, пользуясь возможностями конференционного обслуживания Организации. |
As part of the reorganization, the former Office of Conference Services and the Office of General Services were integrated into a single office, the Office of Conference and Support Services, headed by an Assistant Secretary-General, responsible, inter alia, for both services. |
В рамках этой реорганизации бывшие Управление по обслуживанию конференций и Управление общего обслуживания были преобразованы в единое Управление конференционного и вспомогательного обслуживания под руководством помощника Генерального секретаря, отвечающего, среди прочего, за оба эти вида обслуживания. |
Regional preparatory activities, including preparatory conferences, expert meetings and consultation and satellite meetings, should be strongly urged and supported by the World Conference Preparatory Committee, and adequate resources should be allocated to hold them, as a necessary part of the World Conference. |
Подготовительному комитету Всемирной конференции следует активно поощрять и поддерживать региональные подготовительные мероприятия, в том числе подготовительные конференции, экспертные совещания и консультации, а также вспомогательные совещания, которые должны рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента конференционного процесса и на проведение которых необходимо выделить соответствующие ресурсы. |
(a) Conference services: the activities are carried out by the Documents and Publications Division in Santiago and the Editorial, Documents and Conference Services. |
а) конференционное обслуживание: эта деятельность осуществляется Отделом документации и изданий в Сантьяго и службами редакционного контроля, документации и конференционного обслуживания. |
That approach, while very attractive, was not seriously considered initially because of the substantial requirement for swing space for the General Assembly and Conference buildings, as well as the Secretariat building. |
Этот подход весьма привлекателен, однако поначалу он серьезно не рассматривался, из-за того что для здания Генеральной Ассамблеи, Конференционного здания и здания Секретариата требуется значительное количество подменных помещений. |
In this connection, it should be noted that the vendor roster in the Purchase and Transportation Service of the Office of Conference and Support Services is currently maintained by a single staff member in the General Service category. |
В этой связи следует отметить, что реестром продавцов в Службе закупки и перевозок/Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания в настоящей момент занимается один единственный сотрудник категории общего обслуживания. |
He was pleased to report that thanks to an agreement between the Department and the Office of Conference and Support Services, tour participants were again permitted to stop near the Security Council and Trusteeship Council chambers. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что благодаря соглашению, достигнутому между Департаментом и Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания, экскурсантам вновь разрешено останавливаться рядом с залами Совета Безопасности и Совета по Опеке. |
Beyond parliamentary documentation, the internal text-processing and desktop publishing capacity of Conference Services is also being used extensively by several Secretariat units, mainly the Department of Public Information, for the production of publications and information materials with high-quality presentation features without incurring external costs. |
Помимо подготовки документации заседающих органов собственное текстопроцессорное оборудование и настольные редакционно-издательские средства Управления конференционного обслуживания также широко используется рядом подразделений Секретариата, главным образом Департаментом общественной информации, для подготовки публикаций и информационных материалов с высококачественным оформлением и без затрат на привлечение внешних подрядчиков. |
Of the 169 volumes that are at the printing stage, 129 volumes (representing the years 1986 to 1989) are with the Copy Preparation and Proofreading Section of the Office of Conference and Support Services. |
Из 169 томов, находящихся на этапе типографского издания, 129 томов (охватывающие 1986-1989 годы) находятся в Секции технического редактирования и корректуры Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
However, at the end of the year, an agreement was reached between the Department of Public Information and the Office of Conference and Support Services to regain access to the Security Council Chamber as well as the disarmament exhibit. |
Однако в конце года между Департаментом общественной информации и Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания было достигнуто соглашение о возобновлении доступа в зал заседаний Совета Безопасности и к экспозиции по проблемам разоружения. |
As requested by the directives received from the Office of Conference Services at Headquarters regarding the need to drastically reduce distribution of documents and publications, the mailing list of the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights has been reviewed accordingly. |
В соответствии с указаниями Управления конференционного и вспомогательного обслуживания Секретариата о необходимости существенного сокращения распространения документов и публикаций список адресатов Верховного комиссара по правам человека/Центра по правам человека был соответствующим образом пересмотрен. |
Whether the meetings of the Subcommittee and the Committee could be held closer together depended on the resources available to Conference Services, but for 1996, their meetings must be held separately, on the dates scheduled. |
Согласование заседаний Подкомитета и Комитета зависит от наличия ресурсов в подразделениях конференционного обслуживания, однако в 1996 году эти заседания должны проводиться отдельно и в предусмотренные сроки. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that the office of the Director of Conference Services had informed him that the production of documents depended on their date of submission. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в канцелярии Директора по вопросам конференционного обслуживания ему сообщили о том, что выпуск документов зависит от времени их представления. |
Until then, the Purchase and Transportation Service was established as a Service within the Buildings and Commercial Services Division, Office of Conference and Support Services, which was not a satisfactory arrangement. |
До этого Служба закупок и перевозок входила в Отдел эксплуатации зданий и услуг по контрактам Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, что имело свои недостатки. |
The Property Management Unit in the Buildings Management Service, Office of Conference and Support Services, is responsible for overseeing the central inventory at Headquarters, including the coordination of the physical inventories conducted by departments and offices. |
Группа по управлению имуществом Службы эксплуатации зданий в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания отвечает за осуществление централизованного инвентарного контроля за имуществом в Центральных учреждениях, включая координацию проведения физических инвентаризаций департаментами и управлениями. |
Conference services at Headquarters could also have been consulted, but had not been; such a procedure would, in any event, have been unusual. |
Можно было бы проконсультироваться с подразделениями конференционного обслуживания Центральных учреждений, однако это не было сделано, поскольку такая процедура не предусмотрена. |
Assignments will be managed jointly by the Offices of Conference and Support Services and Human Resources Management, with a view to meeting the language mix and skill requirements of the different duty stations of the global Secretariat. |
Назначения будут производиться совместно Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания и Управлением людских ресурсов в целях удовлетворения потребностей различных мест службы глобального Секретариата с точки зрения сочетания языков и необходимых навыков. |
The view was expressed that the new Conference Centre in Addis Ababa should be managed more efficiently and that the provision of information on resources allocated to it should be made available in order to analyse its efficiency. |
Была высказана точка зрения о необходимости более эффективной эксплуатации нового Конференционного центра в Аддис-Абебе и предоставления информации о выделенных на его функционирование ресурсах для анализа его эффективности. |
The Conference and Language Services Section was required to meet the increased demands of the judicial calendar in the light of the arrest and voluntary surrender of a large number of accused during the reporting period. |
Секция конференционного и лингвистического обслуживания должна была удовлетворять возросшие потребности в проведении судебных заседаний в связи с арестами и добровольной сдачей большого числа обвиняемых в течение отчетного периода. |
Although it is committed to providing the full Kilimanjaro Wing at Arusha International Conference Centre for use by the Tribunal, the host Government has faced difficulties in making the space available on a schedule that would allow the Tribunal to schedule its occupation of the office space. |
Хотя правительство обещало предоставить Трибуналу в полном объеме крыло Килиманджаро Международного конференционного центра в Аруше, возникли трудности в передаче этих помещений в такие сроки, которые могли бы позволить Трибуналу спланировать размещение кабинетов в этих помещениях. |
The Tribunal is now seeking suitable office accommodation outside the Conference Centre as it has become evident that it is unlikely to obtain the space in the Centre complex in a timely manner. |
В настоящее время Трибунал подыскивает подходящие служебные помещения за пределами Конференционного центра, поскольку стало ясно, что своевременно получить помещения в комплексе Центра вряд ли удастся. |
(b) The Commission was of the opinion that the proposed operation should be carried out within the Archives and Records Management Section of the Office of Conference and Support Services; |
Ь) Комиссия сочла, что предлагаемую операцию следует осуществлять в рамках Секции ведения архивов и учета документации Управления конференционного и вспомогательного обслуживания; |
The Conference and Language Services Section continues to provide transcripts of all courtroom proceedings in English and French, with a view to ensuring the highest quality of service in the most cost-effective manner. |
Секция конференционного и лингвистического обслуживания продолжает заниматься составлением всех протоколов судебных заседаний на английском и французском языках в целях обеспечения самого высокого качества обслуживания наиболее экономичным образом. |
The Committee requested the Secretariat to develop as soon as possible a cost-accounting system for Conference Services, and requested the Secretariat to report on cost estimates of conferences, including estimates of losses incurred as a result of underutilization of conference-servicing resources. |
Комитет поручил Секретариату в кратчайший срок разработать систему учета расходов на конференционное обслуживание и представить доклад о смете расходов на конференции, включая оценку убытков, понесенных в результате недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания. |