The innovation had received a favourable response, although it had been decided that a spirit of flexibility should prevail when considering the possibility of increasing the conference services allocated to a working group. |
Данное предложение было встречено с одобрением, однако было высказано мнение, что при рассмотрении возможности увеличения объема конференционного обслуживания, выделенного той или иной группе, должен применяться гибкий подход. |
It was also pointed out that rationalization of the allocation of resources was not a primary target, but rather one of the means for improving efficiency of conference services and, therefore, could not be an objective in the medium-term plan. |
Было также указано, что обеспечение обоснованного распределения имеющихся ресурсов является не одной из основных задач, а, скорее, одним из средств повышения эффективности конференционного обслуживания, и поэтому оно не может фигурировать в среднесрочном плане в качестве цели. |
In considering the question of the utilization of the ESCAP Centre since it became operational, it is worth noting that it was originally established as a conference facility for the Commission and was not intended for revenue-producing uses. |
При рассмотрении вопроса об использовании Центра ЭСКАТО со времени его открытия следует иметь в виду, что первоначально он был создан в качестве конференционного центра Комиссии и не предназначался для использования в целях получения дохода. |
The Committee on Conferences welcomed the information contained in the report of the Secretary-General and the efforts that were being made to introduce new technologies in the area of conference services. |
Комитет по конференциям приветствовал информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, а также прилагаемые усилия для внедрения новых технологий в области конференционного обслуживания. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that the option selected by the General Assembly, that of a temporary conference building that can be dismantled, is implemented. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить использование варианта, выбранного Генеральной Ассамблеей, который предусматривает строительство временного конференционного здания с последующим демонтажем. |
After the Advisory Committee had completed that exercise the Secretariat had submitted a number of related reports covering, inter alia, conference services in Nairobi and support for regional and other groupings of Member States. |
После того как Консультативный комитет завершил эту работу, Секретариат представил ряд близких по теме докладов, касающихся, в частности, конференционного обслуживания в Найроби и поддержки региональных и других групп государств-членов. |
In view of the importance of high-quality conference services to Member States in their work, his delegation would appreciate additional information before expressing its views on the proposed reduction of 0.8 per cent in the Department's appropriation. |
Учитывая важное значение высокого качества конференционного обслуживания государств-членов в их работе, делегация Мексики хотела бы получить дополнительную информацию, прежде чем выражать свои мнения относительно предлагаемого сокращения ассигнований Департамента на 0,8 процента. |
Geographical names were promoted through a workshop, papers, display panels and a conference session concerned with geographical names, boundaries and quality. |
Поощрялось использование правильных географических названий посредством проведения практикума, представления докладов, организации стендов и конференционного обсуждения, касающихся географических названий, границ и качества. |
Those issues had been raised by the General Assembly in its resolutions 59/265 and 60/236 B. The implementation of the capital master plan must not jeopardize the quality of conference servicing or the equal treatment of all Secretariat language services. |
Эти вопросы были поставлены Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 59/265 и 60/236 B. Осуществление генерального плана капитального ремонта не должно негативно сказаться ни на качестве конференционного обслуживания, ни на равноправном отношении ко всем лингвистическим подразделениям Секретариата. |
The Commission further noted that the resulted saving of one week of conference services in the autumn of 2007 would allow holding the twentieth session of Working Group III for two weeks below). |
Комиссия отметила также, что сэкономленная таким образом неделя конференционного обслуживания осенью 2007 года позволит провести двадцатую сессию Рабочей группы III продолжительностью в две недели ниже). |
In September 2000, the section for conference services (previously part of the Division of Administrative Services) was established as a separate division. |
В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания (ранее входившая в состав Отдела административного обслуживания) была преобразована в самостоятельный отдел. |
The Committee welcomed the proposal to extend the service of dedicated FTP sites to other conference centres, in view of the greater speed and reliability which they offered and their low cost. |
Комитет приветствовал предложение обеспечить доступ к выделенным сайтам, поддерживающим FTP, для других центров конференционного обслуживания с учетом того, что при незначительной стоимости они обеспечивают более высокую скорость и надежность. |
Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. |
В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами. |
The Senior Advisers also requested the Executive Secretary of ECE to provide support to the Working Group in terms of secretariat and conference facilities in accordance with the rules and practices of ECE. |
Старшие советники также просили Исполнительного секретаря ЕЭК оказывать поддержку Рабочей группе с точки зрения секретариатского и конференционного обслуживания в соответствии с правилами и практикой ЕЭК. |
The limiting of conference services in March 2002 had tarnished the Organization's reputation without producing the desired savings, a situation for which Member States could not be blamed. |
Решение о сокращении объем конференционного обслуживания, принятое в марте 2002 года, подорвало репутацию Организации, так и не дав желаемой экономии, причем это произошло не по вине государств-членов. |
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference servicing capacity utilizing established posts is programmed below the foreseeable level required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance. |
Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в том, что касается конкретных дат и объема спроса на обслуживание, потенциал конференционного обслуживания с использованием штатных должностей закладывается в бюджете на уровне, ниже требующегося по расчетам, и дополняется по мере необходимости за счет привлечения временных сотрудников. |
An ever-increasing number of operations, from conference services support to Department of Public Information radio and video production to facilities management rely on commercial applications, using standard hardware and software tools. |
Все больше операций - от организации конференционного обслуживания до подготовки радио- и видеопрограмм Департамента общественной информации и управления эксплуатацией помещений - осуществляются с широким использованием коммерческих программ с применением стандартного оборудования и программного обеспечения. |
The Preparatory Commission recommends to the Assembly that it direct the Common Services Division to seek alternative sources of conference servicing with the aim of conducting a comparative assessment of those sources. |
Подготовительная комиссия рекомендует Ассамблее дать указание Отделу общего обслуживания изыскать альтернативные источники конференционного обслуживания для проведения сопоставительной оценки этих источников. |
The availability of conference services during the period of the proposed move, in particular from the end of November to mid-December, was in principle confirmed by the United Nations Office at Geneva. |
Наличие конференционного обслуживания в период предложенного перемещения, особенно с конца ноября до середины декабря, в принципе было подтверждено Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Repositioning public information and conference services is an essential component of a continuous improvement programme for the Organization, since they use an inordinate share of the overall budget and can make important contributions to substantive programmes and activities. |
Переориентация служб общественной информации и конференционного обслуживания - это важнейший компонент программы постоянного улучшения Организации, поскольку на их долю приходится непомерно большая доля общего бюджета и они могут внести существенный вклад в осуществление важных программ и мероприятий. |
As for the report's section on improving conference services, our assumption is that the set of action proposed will be considered during the discussion of the annual resolution of the General Assembly on the pattern of conferences. |
Что касается раздела о совершенствовании конференционного обслуживания, то исходим из того, что предлагаемый комплекс мер будет обсуждаться в рамках согласования ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по плану конференций. |
It was somewhat unexpected for us to see in some sections of the new Secretary-General's report on reforms a trend towards centralizing functions, powers and lines of authority in the areas of conference services and public information. |
В целом просматривающаяся в некоторых разделах нового реформенного доклада Генерального секретаря линия на централизацию функций, полномочий и командных рычагов в областях конференционного обслуживания и общественной информации является для нас несколько неожиданной. |
The Committee recommended that CEB should facilitate the exchange of information on practices in measuring programme performance and results, in measuring productivity in service functions and in collaborating on conference management. |
Комитет рекомендует КСР содействовать обмену информацией о методах оценки результатов и достижений в рамках программ, оценки эффективности деятельности различных подразделений и сотрудничества в области конференционного управления. |
As to the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to working group sessions, it was proposed that the Commission should request the Committee on Conferences to allocate the necessary additional resources. |
В отношении тех 12 недель конференционного обслуживания, которые в настоящее время выделяются в обшей сложности на сессии рабочих групп, Комиссии было предложено просить Комитет по конференциям выделить необходимые дополнительные ресурсы. |
Some support was received for the view that, in justifying an increase in conference services, a working group should include a time frame for completion of its task. |
Определенную поддержку получило мнение о том, что при обосновании увеличения объема конференционного обслуживания рабочая группа должна указывать конкретный срок выполнения поставленной перед ней задачи. |