In addition, the Executive Secretary of ECA has appealed to the United Nations country team to consider the conference centre at ECA as the first option for its meetings, conferences, seminars and workshops in Ethiopia. |
Кроме того, Исполнительный секретарь ЭКА обратился к страновой группе Организации Объединенных Наций с просьбой при выборе места проведения ее совещаний, конференций, семинаров и практикумов в Эфиопии в первую очередь рассматривать возможность использования конференционного центра ЭКА. |
In general, States members of such bodies have welcomed the initiative, as witnessed in the surveys on conference services administered by the United Nations Office at Nairobi. |
В целом государства - члены таких органов приветствовали эту инициативу, свидетельством чему являются результаты опросов о качестве конференционного обслуживания со стороны Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
These will also facilitate development of the detailed designs for the new building, conference the A building and for fire protection of the historical archives in the B building. |
Все это будет содействовать подготовке рабочей проектной документации для нового здания, конференционного здания А и противопожарной безопасности исторического архива в здании В. |
At its organizational session, the Committee also decided, as it had in previous years, to include in its programme of work for the year informal briefings by the secretariat on issues related to conference management that are of interest to the Member States. |
На организационной сессии Комитет также, как и в предыдущие годы, принял решение включить в свою программу работы на год неофициальные брифинги секретариата по вопросам конференционного управления, представляющим интерес для государств-членов. |
The present report contains information on matters relating to conference management pursuant to General Assembly resolutions 68/251 of 27 December 2013 and 32/72 of 9 December 1977 and other relevant mandates. |
В настоящем докладе содержится информация по вопросам, касающимся конференционного управления в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 68/251 от 27 декабря 2013 года и 32/72 от 9 декабря 1977 года и других соответствующих мандатов. |
However, building on those improvements and enhanced sensitivity to this important issue, further remedial actions are being taken by authors and conference managers, the outcomes of which will be closely monitored. |
Однако на основе этих улучшений и углубленного понимания этого вопроса в настоящее время принимаются дальнейшие меры по исправлению положения составителями и руководителями служб конференционного обслуживания, и результаты этих мер будут тщательно отслеживаться. |
The Department continued to encourage Member States and observers to provide feedback on the quality of conference services and submit written comments and complaints to the Department through global surveys, informational meetings and a suggestion box. |
Департамент продолжал обращаться к государствам-членам и наблюдателям с просьбами оставлять отзывы о качестве конференционного обслуживания и направлять ему письменные замечания и жалобы по результатам глобальных опросов, на информационных совещаниях и через «ящик для предложений». |
The United Nations Office at Nairobi continued to receive positive feedback from clients through its client surveys, with the majority of respondents expressing general satisfaction with the quality of the conference services provided. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжало получать положительные отзывы от клиентов: по данным опросов, большинство участников в целом остались удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
A table has been included in the respective budget fascicles to provide an overview of efforts undertaken to increase cost-effectiveness and efficiency in the delivery of services under programme support, conference management, public information and capital projects. |
В брошюры по соответствующим разделам бюджета была включена таблица, содержащая общую информацию о принятых мерах по повышению эффективности и результативности услуг в рамках вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления, общественной информации и проектов капитального строительства. |
The completion of major expansion projects (new office facilities, conference modernization, Perimeter Access Control Technologies security installations) will allow for the abolishment of one National Professional Officer post. |
Благодаря завершению крупных проектов по расширению (введение в эксплуатацию новых служебных помещений, модернизация конференционного оборудования, установка оборудования безопасности с использованием технологий контроля доступа по периметру) появится возможность упразднить одну должность национального сотрудника-специалиста. |
The Advisory Committee is of the opinion that regular client surveys are an important means of gauging whether the objective of delivering quality conference services is being achieved. |
Консультативный комитет считает, что регулярное проведение опросов среди пользователей услуг является важным способом оценки достижения цели, заключающейся в оказании качественного конференционного обслуживания. |
According to the Secretary-General, the budget proposal reflects efforts to increase effectiveness and efficiency in the delivery of services in the areas of programme support, conference management, public information and the reprioritization of capital projects, while ensuring the effective implementation of mandated activities. |
По словам Генерального секретаря, предлагаемый бюджет отражает усилия, направленные на повышение эффективности и результативности при предоставлении услуг в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов и обеспечения в то же время эффективного осуществления предусмотренных мандатами мероприятий. |
Paragraphs 25-27 of the introduction summarize changes resulting from the Secretary-General's efforts to improve effectiveness and efficiency in the areas of programme support, conference management and public information and through the reprioritization of capital projects. |
В пунктах 25 - 27 введения содержится краткий обзор изменений, произведенных в результате усилий Генерального секретаря по повышению эффективности и результативности в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов. |
Nevertheless, to date, lack of sufficient analytical capacity to provide substantive input and recommendations to the Council at short notice, and lack of secretariat support, including conference services, have prevented this mandate from being fully implemented. |
Вместе с тем до настоящего времени недостаточность аналитических возможностей в плане представления Совету предметной информации и рекомендаций в сжатые сроки, а также отсутствие секретариатской поддержки, в том числе конференционного обслуживания, препятствовали выполнению в полном объеме этого мандата. |
With regard to its legislative work, the Commission had emphasized the need for specific mandates but also for a degree of flexibility in the allocation of conference time for that work. |
В отношении своей законодательной работы Комиссия подчеркнула необходимость постановки конкретных задач, а также предоставления ей определенной гибкости при распределении конференционного времени для этой работы. |
Please rate the work of the Secretariat, in general, in providing conference management support in preparation of and during the session: |
Просьба дать в целом оценку работы Секретариата по обеспечению конференционного обслуживания в ходе подготовки и проведения сессии: |
In order for a conference pass to be issued, the following procedure must be completed by logging on to: |
Для получения конференционного пропуска необходимо авторизоваться на веб-сайте, выполнив следующую процедуру: |
A representative who has been approved for an identification (ID) card will follow the below procedure to receive the conference badge: |
Для получения конференционного пропуска представитель, которому разрешили выдать удостоверение личности, должен следовать нижеуказанной процедуре: |
His preliminary research indicated that holding half of the Commission's session in New York once every five years was not feasible owing to lack of availability of conference services there during the usual dates of the Commission's sessions. |
Его предварительный зондаж позволяет говорить о том, что проведение половины сессии в Нью-Йорке один раз в пять лет является нереальным в практическом плане ввиду отсутствия там возможностей конференционного обслуживания в обычные сроки проведения сессий Комиссии. |
Further requests the Secretary-General to formulate a more competitive pricing structure and an appropriate marketing strategy for the conference centre of the Economic Commission for Africa; |
просит далее Генерального секретаря разработать более конкурентно способную систему цен и надлежащую рекламную стратегию для конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки; |
In its resolution 66/233 on pattern of conferences, the General Assembly requested the Secretary-General to propose, at its sixty-seventh session, a comprehensive review of conference servicing highlighting any duplications and redundancies. |
В своей резолюции 66/233 о плане конференций Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее шестьдесят седьмой сессии предложения по проведению всеобъемлющего обзора конференционного обслуживания, обращая особое внимание на любые случаи дублирования и излишние элементы. |
This "delivering as one" initiative will be extended to the area of conference servicing through more intensive contacts with the other agencies of the United Nations system. |
Инициатива «Единство действий» теперь будет охватывать и сферу конференционного обслуживания, для чего будет активизировано взаимодействие с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The relocation of the staff and collections of the Dag Hammarskjöld Library will have an impact on its ability to provide services for the Secretariat and for missions during the renovation period, although a small information centre for delegations is planned as part of the temporary conference facility. |
Перемещение персонала и библиотечных фондов Библиотеки им. Дага Хаммаршельда скажется на ее способности оказывать услуги Секретариату и представительствам в период перестройки, хотя для делегаций запланирован небольшой информационный центр как часть временного конференционного пункта. |
During the biennium, both technical secretariat and conference-servicing support will be provided to the intergovernmental and expert bodies serviced by the Department in a more proactive and synergetic manner to achieve full-system benefits across headquarters conference services duty stations. |
В течение данного двухгодичного периода в целях достижения преимуществ в рамках конференционного обслуживания во всех местах расположения штаб-квартир как техническая секретариатская поддержка, так и конференционное обслуживание межправительственных органов и органов экспертов, обслуживаемых Департаментом, будут обеспечиваться за счет более инициативного и комплексного подхода. |
It called for assurances that all possible options, including sustained marketing efforts, would be explored to further increase the use of the conference centre at ECA. |
Она хотела бы получить заверения в том, что будут приняты все возможные меры, включая планомерные маркетинговые мероприятия, для дальнейшего расширения использования конференционного центра в ЭКА. |