The resulting savings, as explained in paragraph 5 of the Secretariat's note, would be of the order of $128,000 to $180,000 and would be made in the conference service budget, not in that of the Office for Outer Space Affairs. |
Как поясняется в пункте 5 записки Секретариата, в результате этого будет получена экономия порядка 128000-180000 долл.США, причем не по бюджету Управления по вопросам космического пространства, а по статье конференционного обслуживания. |
Mr. Mikulic described the practical arrangements for the third meeting of the Parties to the Convention including the first meeting of the Signatories to the Protocol, specifically the conference facilities and hotel accommodation. |
Г-н Микулич сообщил о практических аспектах организации третьего совещания Сторон Конвенции, включая первое совещание Сторон, подписавших Протокол, в частности информацию о средствах конференционного обслуживания и размещении в гостиницах. |
Such additional appropriations as may be necessary can be dealt with in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003, which should include detailed information on expenditures relating to the provision of conference and central support services to the Counter-Terrorism Committee in 2002. |
С учетом своих комментариев и замечаний, содержащихся в пунктах выше, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря принимать обязательства в объеме до 7,5 млн. долл. США в связи с обеспечением конференционного и централизованного вспомогательного обслуживания Контртеррористического комитета в 2002 году. |
Under Expected accomplishments, add the following entry: "(c) Improvement of conference service performance in New York and all other duty stations". |
выпуск обновленных бюллетеней Генерального секретаря с изложением взаимосвязи между Центральными учреждениями и подразделениями конференционного обслуживания в других местах службы». |
The analysis of the survey results during the period under review showed that 96.3 per cent of the clients expressed their overall satisfaction with the quality of conference services provided to their meetings. |
Опрос, проведенный в конце рассматриваемого периода, показал, что 96,3 процента клиентов (1632 из 1694 опрошенных) в целом удовлетворены качеством конференционного обслуживания их заседаний. |
Concern had also been expressed about the recurring underutilization of the ECA conference centre, and the Secretary-General was requested to continue to explore additional means to increase its utilization, including with its partners such as the African Union. |
Комитет также выразил обеспокоенность относительно недостаточного использования конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки, и просил Генерального секретаря продолжить изучение дополнительных возможностей для расширения его использования, в том числе вместе с такими ее партнерами, как Африканский союз. |
The $1,515,817 (72.5 per cent) of additional funds requested reflects mainly the projected increase in the cost of conference services as follows: |
Увеличение испрашиваемой суммы на 1515817 долл. (72,5 процента) отражает главным образом прогнозируемый рост стоимости конференционного обслуживания, которое складывается из следующего: |
The full cost of conference services envisaged under decision 2005/292 would amount to $169,400 in 2006, as follows: |
Стоимость конференционного обслуживания, предусмотренного решением 2005/292, составит на основе полного финансирования в 2006 году 169400 долл. США со следующей разбивкой: |
In the period from January to September 2006, contract amendments required for the necessary professional design services were completed, including space programming, building criteria and design of fit-out for leased spaces and the new temporary conference building. |
В период с января по сентябрь 2006 года была завершена подготовка контрактных поправок, требуемых для оказания необходимых профессиональных проектных услуг, включая услуги, связанные с планировкой помещений, строительными критериями и проектом оснащения арендованных помещений и проектом нового временного конференционного здания. |
The Commission may wish to assess the extent of future legislative development (that is, whether all subject-areas should be subject to further legislative development), the recommendations for allocation of conference time and that work can be undertaken using informal working methods together. |
Комиссия, возможно, пожелает оценить объем будущей работы (т.е. определить, все ли тематические области требуют дополнительной подготовки законодательных положений) и дать рекомендации относительно того, как распределить время конференционного обслуживания и какая часть работы может быть выполнена при неофициальных методах работы. |
Additionally, it appeared from the information provided in the Advisory Committee's report that further economies in conference services were conceivable, although assurances would be needed that quality standards would be maintained and that the contracting process would be fully transparent. |
Кроме того, приведенные в докладе Консультативного комитета данные свидетельствуют о том, что можно добиться дополнительной экономии средств в сфере конференционного обслуживания, но при этом необходимо обеспечить сохранение качества и того, чтобы процесс предоставления контрактов был полностью транспарентным. |
The unified conference services will give rise to additional work relating to allotment control, related budgetary functions and the monitoring of the implementation of new cost-sharing procedures, the last function hitherto shared with UNIDO. |
Введение единого конференционного обслуживания повлечет за собой дополнительную работу, связанную с контролем за распределением средств, соответствующими бюджетными операциями и контролем за осуществлением новых процедур распределения расходов (последняя функция до сих пор в определенной части осуществлялась и ЮНИДО). |
A cost-accounting system would generate standardized cost and activity reports that would make it easier to look at the provision of conference services as a whole, rather than as a collection of discrete services. |
С использованием системы учета расходов подготавливались бы стандартные отчеты о расходах и деятельности, что облегчило бы оценку деятельности по обеспечению конференционного обслуживания как единого целого в отличие от отдельных разрозненных видов услуг. |
The Panel notes that the construction and furnishing of the temporary conference facility and the repair and re-furnishing of the residences were undertaken in the immediate post-liberation period when the prices of goods and services in Kuwait were, in general, higher than the norm. |
Группа отмечает, что сооружение и обустройство временного конференционного зала и ремонт и замена мебели в резиденциях были проведены непосредственно после окончания оккупации, когда цены на товары и услуги в Кувейте, как правило, были выше обычных. |
There is a need at Headquarters and at the Offices at Geneva and Vienna to agree on common performance standards, terminology and a methodology to collect, analyse and report on performance in conference services. |
Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и отделениям в Женеве и Вене необходимо договориться об общих нормативных оценочных показателях, терминологии и методологии для сбора, анализа и представления отчетности об осуществлении конференционного обслуживания. |
The Committee had further noted that for an additional meeting of the Committee a total of 447,836 euros would be required for conference and non-conference services to be included in the programme budget for 2004 under major programme 4 (Secretariat of the Assembly of States Parties). |
Комитет далее отметил, что для конференционного и не связанного с конференционным обслуживания дополнительного заседания Комитета потребуется сумма в размере 447836 евро, которая должна быть включена в бюджет по программам на 2004 год по основной программе 4 (Секретариат Ассамблеи государств-участников). |
Within the current entitlement of 12 weeks of conference services for all six working groups, extra time could be allocated to a working group if another working group did not make full use of its entitlement. |
В рамках общего двенадцатинедельного объема конференционного обслуживания, выделенного для всех шести рабочих групп, дополнительное время может быть предоставлено той или иной рабочей группе, если другая рабочая группа не полностью использовала отведенное ей время. |
The Administration's policy was to bring the net cost of the building to zero by optimizing the use of space, obtaining additional income from non-UNU occupants and users of conference facilities and reducing expenditures for maintenance. |
Политика администрации состоит в том, чтобы свести чистые расходы на содержание здания к нулю путем более оптимального использования имеющихся помещений и получения дополнительных поступлений от не относящихся к УООН структур, снимающих помещения и пользующихся средствами конференционного обслуживания, и путем сокращения расходов на содержание. |
In its response, the ESCAP secretariat pointed out that the Ministry of Foreign Affairs of Thailand had recently opened a multi-million dollar new headquarters facility which is located approximately two kilometres from the ESCAP premises and which contains conference rooms and related facilities. |
В своем ответе секретариат ЭСКАТО указал, что министерство иностранных дел Таиланда недавно открыло новый комплекс, строительство которого обошлось в сотни миллионов долларов США; комплекс расположен приблизительно в 2 км от штаб-квартиры ЭСКАТО и в нем имеются конференц-залы и соответствующие средства конференционного обслуживания. |
"The conference-servicing requirements of providing full conference services, including interpretation, for the Working Group of the Optional Protocol of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women are estimated at full cost of $348,700. |
Исходя из того, что заседания будут проводиться в сроки, согласованные Комитетом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, заседания можно проводить, пользуясь возможностями конференционного обслуживания Организации. |
The United Nations complex in Bangkok consists of three buildings, including a conference centre, occupying 3.16 hectares of land located in an area of the city which includes many high profile governmental offices. |
Комплекс Организации Объединенных Наций в Бангкоке состоит из трех зданий, в том числе конференционного центра, которые занимают территорию площадью 3,16 гектара, расположенную в том районе города, где находится множество выделяющихся на фоне городского ландшафта правительственных зданий. |
The Committee believes that, under the results-based management culture gradually evolving in the Organization, more emphasis should be placed on the optimal use of allocated conference resources by measuring results achieved with the use of available resources. |
Комитет считает, что в контексте постепенно формирующейся в Организации культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, следует делать больший упор на оптимальность использования выделяемых ресурсов конференционного обслуживания посредством определения результатов, достигнутых благодаря использованию имеющихся ресурсов. |
Special thanks go to all interpreters, translators, record-keepers, press officers, document officers, conference officers and sound engineers, who have been diligently working behind the scenes in support of the Committee's work. |
Я также глубоко признателен всем устным и письменным переводчикам, составителям отчетов, сотрудникам по работе с прессой и документами, сотрудникам конференционного обслуживания и звукооператорам, которые усердно работали «за сценой» для обеспечения успешной работы нашего Комитета. |
After the report of the Secretary-General on international trade and development (A/66/185), issued on 25 July 2011, had been submitted to conference services, new data on cotton subsidies were notified (in mid-October) to the World Trade Organization by some of its members. |
После того, как доклад Генерального секретаря о международной торговле и развитии (А/66/185), выпущенный 25 июля 2011 года, был передан в службы конференционного управления, ряд государств - членов Всемирной торговой организации представили ей (в середине октября) новые данные в отношении хлопковых субсидий. |
Notes with concern the decrease in the utilization rate of the conference centre of the Economic Commission for Africa, and recognizes the ongoing promotional efforts and initiatives of the Commission; |
с озабоченностью отмечает уменьшение коэффициента использования конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки и принимает во внимание продолжающиеся рекламные усилия и инициативы Комиссии; |