The CHAIRMAN said that the utilization of conference services was of great concern to the General Assembly due to their high cost and the financial constraints faced by the Organization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проблема конференционного обслуживания вызывает у Генеральной Ассамблеи большую обеспокоенность в связи с тем, что они требуют больших затрат, и в связи с трудным финансовым положением Организации. |
Taking into account the current availability of conference services, the 1997 additional session of the Committee and the meeting of the pre-session working group could be accommodated within existing resources, and no additional appropriation for the 1996-1997 programme budget would therefore be required. |
С учетом нынешних возможностей в плане предоставления конференционного обслуживания дополнительную сессию Комитета 1997 года и совещание предсессионной Рабочей группы можно было бы провести в рамках существующих ресурсов, и в этой связи не потребуется никаких дополнительных средств из бюджета по программам на 1996-1997 годы. |
Subsequently, the Secretary-General wrote to executive heads on the follow-up to the World Summit for Social Development and again stressed the importance of pursuing such follow-up in the larger context of the conference "continuum". |
Впоследствии в письмах на имя исполнительных глав Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подчеркнул важное значение осуществления такой деятельности в более широком контексте конференционного процесса. |
The provision of funds to the centres from conference budgets, as well as from budgets of United Nations system partners such as UNDP and UNFPA, have enabled many information centres to strengthen information activities and develop more dynamic approaches to promoting the conferences. |
Средства, выделенные для центров из бюджетов конференционного обслуживания, а также из бюджетов партнеров по системе Организации Объединенных Наций, таких, как ПРООН и ЮНФПА, позволили многим информационным центрам расширить информационную деятельность и разработать более динамичные подходы к распространению сведений об этих конференциях. |
The performance report, however, does not indicate the total requirements for conference servicing for 1997, nor does it specify how additional conference-servicing requirements resulting from statements of programme budget implications considered during the current session of the General Assembly should be treated. |
Однако в докладе об исполнении бюджета не указывается общий объем потребностей по конференционному обслуживанию на 1997 год и не указывается, каким образом должны покрываться дополнительные потребности конференционного обслуживания, вытекающие из заявлений о последствиях для бюджета по программам, рассматриваемых в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Secretariat submits herewith, for consideration, a proposed programme of work for the third session of the Committee on Natural Resources, taking into account the time available and the conference services allocated to the Committee (see annex below). |
Настоящим Секретариат представляет на рассмотрение предлагаемую программу работы третьей сессии Комитета по природным ресурсам с учетом отведенного ему времени и выделенных ему ресурсов конференционного обслуживания (см. приложение ниже). |
By starting our meetings on time and by improving our work methods, we managed to use the allocated conference services resources better, so that the scheduled meeting time unused this session was 107 hours less than last session. |
Вовремя начиная наши заседания и улучшая наши рабочие методы, мы смогли лучше использовать выделенные ресурсы конференционного обслуживания таким образом, что запланированное неиспользованное время заседаний в ходе этой сессии оказалось на 107 часов меньше, чем в ходе прошлой сессии. |
At the 32nd meeting, on 16 December, the representative of Jamaica, introduced a draft decision entitled "Provision of conference services" and orally revised it by inserting the words "the informal consultations of" before the words "the Fifth Committee". |
На 32-м заседании 16 декабря представитель Ямайки внес на рассмотрение проект решения, озаглавленный «Обеспечение конференционного обслуживания», и внес в него в устной форме изменение, включив слова «неофициальные консультации» перед словами «Пятый комитет». |
The Advisory Committee notes from paragraph 13 of the statement that no provision has been made under the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in relation to the conference servicing activities that would be requested under operative paragraph 4 (b). |
Исходя из пункта 13 заявления, Консультативный комитет отмечает, что в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов ассигнования на мероприятия в рамках конференционного обслуживания, которые будут запрошены в соответствии с пунктом 4(b) постановляющей части, не предусмотрены. |
Given the pattern of late submission of documentation by substantive departments for processing by conference services, concentrated and coordinated effort is needed by the document-processing services in order to issue the documents in time for their scheduled consideration. |
Ввиду позднего представления основными департаментами соответствующей документации службам конференционного обслуживания для ее обработки необходимы согласованные и скоординированные усилия со стороны служб обработки документов в целях своевременного их выпуска для запланированного рассмотрения. |
The United Nations Offices at Geneva and Vienna have divisions of administration that are structured along the lines of the Department of Management in New York, except that the Office at Vienna includes a full conference services component. |
В отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене имеются административные отделы, которые структурно напоминают Департамент по вопросам управления в Нью-Йорке с той лишь разницей, что Отделение в Вене располагает развернутым компонентом конференционного обслуживания. |
The experiment would test the reliability of the technology and determine the cumulative effect of remote interpretation on the work of the interpreters and other conference servicing staff, as well as on participants at the meeting. |
В рамках эксперимента будет проверена надежность технологий и определено совокупное воздействие дистанционного устного перевода на работу устных переводчиков и других сотрудников конференционного обслуживания, а также на участников заседания. |
As noted in previous reports, the argument has been made that the absence of a permanent interpretation capacity at the United Nations Office at Nairobi, which increases the cost of holding meetings there, is an impediment to its greater utilization as a conference centre. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, высказывается мнение о том, что отсутствие постоянного штата устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, приводящее к увеличению затрат на обслуживание заседаний в Найроби, является одним из препятствий на пути расширения его использования в качестве конференционного центра. |
(a) Providing administrative, conference and related support services for the United Nations Secretariat entities at Vienna and the international organizations with permanent headquarters at the Vienna International Centre; |
а) обеспечение административного, конференционного и смежного вспомогательного обслуживания подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене и международных организаций, штаб-квартиры которых расположены в Венском международном центре; |
The representative of the Secretariat informed the Committee that the part of the draft medium-term plan related to conference services was available for consideration by the Committee if it wished to review it at its present session. |
Представитель Секретариата информировал Комитет о том, что часть проекта среднесрочного плана, касающаяся конференционного обслуживания, может быть представлена вниманию Комитета, если он желает рассмотреть ее на нынешней сессии. |
The team was apprised that new ways of distributing the cost of conference services to the users are being proposed to ensure the provision of full service with equitable cost-sharing. |
Группу поставили в известность о предложениях в отношении новых путей распределения среди пользователей расходов на содержание служб конференционного обслуживания в целях обеспечения полноценного обслуживания при справедливом распределении расходов. |
In order to move from the current level to a higher level of development, the difficulties resulting from the lack of interface between IMIS and the information systems available in the area of conference services will have to be overcome. |
Для перехода от нынешнего к более высокому уровню развития необходимо будет преодолеть трудности, связанные с отсутствием элементов сопряжения между ИМИС и информационными системами, применяемыми в области конференционного обслуживания. |
For example, the Committee notes from paragraph 39 and table 2 of the report that savings attributable to conference services of $35.5 and $28.0 million are contemplated in the reductions of non-programme costs for the bienniums 2000-2001 and 2002-2003, respectively. |
Например, Комитет отмечает, что, как следует из пункта 39 и таблицы 2 доклада, экономия средств за счет конференционного обслуживания в размере 35,5 и 28,0 млн. долл. США рассматривается как результат сокращений непрограммных расходов на двухгодичные периоды соответственно 2000-2001 годов и 2002-2003 годов. |
In this case, internal control over the administration of a number of contracts at ECA was reviewed, including the contract for architectural and engineering services for the construction of the ECA conference centre. |
В данном случае рассматривались вопросы внутреннего контроля за обеспечением выполнения ряда контрактов в ЭКА, в том числе контракта на оказание услуг архитекторов и инженеров в ходе строительства конференционного центра ЭКА. |
(e) Increased provisions are required for the care and maintenance of the new conference centre premises, equipment and other operating expenses associated with this very substantial investment. |
ё) имеет место увеличение потребностей, связанных с обслуживанием и эксплуатацией нового помещения конференционного центра и соответствующего оборудования, а также с другими оперативными расходами, связанными с этим весьма существенным капиталовложением. |
Last but not least, my thanks go also to all the interpreters, translators, conference officers and documents officers who contributed to the work of the Committee and to its successful conclusion. |
И наконец, я не меньше признательна всем устным и письменным переводчикам, сотрудникам конференционного обслуживания и службы документации, которые способствовали работе Комитета и ее успешному завершению. |
The Executive Secretary made a statement in which he noted that this was the first meeting in Bonn, and that the secretariat had now assumed the responsibilities of setting up and managing conference facilities. |
З. Исполнительный секретарь сделал заявление, в котором он отметил, что заседание впервые проводится в Бонне и что секретариат приступил теперь к выполнению своих обязанностей по организации и осуществлению конференционного обслуживания. |
2.74 A provision of $43,300, including an increase of $14,300, is requested to cover the travel requirements of the Division for consultations with Headquarters on the coordination of conference services. |
2.74 Ассигнования в размере 43300 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 14300 долл. США, предназначены для покрытия расходов в связи с поездками сотрудников Отдела в Центральные учреждения для консультаций по вопросам координации конференционного обслуживания. |
2.108 The Planning and Coordination Section is the focal point for the planning, coordination and monitoring of conference services at Vienna, leading to the rational allocation and capacity utilization of resources, both internal and external. |
2.108 Секция планирования и координации отвечает за планирование и координацию конференционного обслуживания в Вене и контроль за ним, благодаря чему обеспечивается рациональное распределение и максимально эффективное использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
Information should also be provided indicating the extent to which new technology is used in UNCTAD conference services and activities, including the dissemination of the large number of publications and reports produced by UNCTAD. |
Кроме того, следует представить информацию о том, насколько новые технологии используются в рамках конференционного обслуживания и деятельности ЮНКТАД, включая распространение большого числа публикаций и докладов, выпускаемых ЮНКТАД. |