The availability of conference services during the period of the proposed move, in particular from the end of November to mid-December, was in principle confirmed by the United Nations Office at Geneva. |
Затем Подкомиссия согласилась с предложением Председателя о том, что он рассмотрит эту возможность с Президиумом расширенного состава на следующей сессии Комиссии, исходя из наличия конференционного обслуживания в этот период. |
The increase of $11,500 relates to additional requirements for the maintenance of conference furniture and equipment in connection with the projected increase in servicing of non-ESCAP meetings and activities at the Centre. |
Увеличение ассигнований на 11500 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в техническом обслуживании мебели и оборудования конференционного центра в связи с прогнозируемым ростом объема работы по обслуживанию в Центре заседаний и мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО. |
The policy was being finalized when the process had to be halted owing to new security concerns that had come to light, which required the closure of the car-parking space located under the conference centre building in December 2008. |
Упомянутые правила находились в процессе доработки, когда этот процесс пришлось приостановить в связи с выявлением новых факторов, вызывающих озабоченность с точки зрения безопасности, в результате чего в декабре 2008 года стоянка для автомобилей, расположенная под зданием конференционного центра, была закрыта. |
It was felt that other United Nations bodies, including the Main Committees, in particular those that underutilized their conference resources, could follow that example and consider reviewing their meeting entitlements. |
Было высказано мнение о том, что другие органы Организации Объединенных Наций, включая главные комитеты, в частности комитеты, не использующие в полной мере свои ресурсы конференционного обслуживания, могли бы последовать этому примеру и рассмотреть вопрос о своих потребностях в связи с заседаниями. |
Mr. TOYA (Japan) noted that the conference-servicing costs of the International Seabed Authority would be absorbed within the existing conference services budget for the biennium 1996-1997. |
Г-н ТОЯ (Япония) отмечает, что расходы Международного органа по морскому дну в области конференционного обслуживания будут покрываться за счет существующего бюджета на конференционное обслуживание на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
A development team would be required to implement the prototype, including staff with database and costing skills and knowledge of conference services or United Nations budgeting and accounting procedures. |
Для создания макета потребуется группа разработчиков в составе сотрудников, обладающих практическим опытом работы с базами данных, специалистов по вопросам учета расходов и сотрудников, знающих порядок функционирования конференционного обслуживания и используемые в Организации Объединенных Наций процедуры составления бюджета и бухгалтерского учета. |
The increased requirements for non-post items are primarily for contractual services previously reflected in the programme budget for conference services, United Nations Office at Vienna, for furniture and equipment and for grants and fellowships. |
Увеличение объема ассигнований по статьям расходов, не связанных с должностями, главным образом необходимо для финансирования услуг по контрактам, которые ранее отражались в бюджете по программам по статье конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, и по статьям мебели и оборудования и субсидий и стипендий. |
IS3.82 The provision of $11,600, reflecting a reduction of $800, would cover the travel of staff to attend regional meetings with a view to promoting the ESCAP conference centre. |
РП3.82 Ассигнования в объеме 11600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 800 долл. США, предназначены для покрытия расходов на поездки персонала в связи с участием в региональных совещаниях в целях проведения работы по рекламе услуг конференционного центра ЭСКАТО. |
While the number of days required for translation depended on the workload in conference servicing departments, in New York the average time for this part of the process is 11 days. |
И хотя сроки перевода зависят от нагрузки в департаментах конференционного обслуживания, в Нью-Йорке этот процесс занимает в среднем 11 дней. |
Following the development of the concept/schematic design, a greater level of detail of the expected construction and renovation work will be available, such as the volumes of the new construction and renovation, materials to be used, electrical and mechanical equipment and conference systems. |
После этапа концептуального/эскизного проектирования будет подготовлен более полный перечень строительно-ремонтных работ, таких как объемы нового строительства и ремонта, список необходимых строительных материалов, электротехнического и механического оборудования и систем конференционного обслуживания. |
Formal working methods, as a general rule, involve the allocation of a single subject-area to a working group for the development of a legislative text, and the allocation of two weeks' conference time per year for that purpose. |
Официальные методы работы, как правило, предполагают выделение рабочей группе какой-либо одной темы для разработки законодательного текста, а также выделение на эту цель двух недель конференционного обслуживания. |
The Office was woefully short of resources, as the General Assembly was well aware in view of the reduction in conference servicing and the delays in the translation and production of documents it was currently experiencing. |
Управление остро нуждается в дополнительных ресурсах, и Генеральная Ассамблея ощущает это на себе в связи с сокращением объема конференционного обслуживания и задержками с письменным переводом и выпуском документации. |
It was suggested that the equal treatment of all official languages should be borne in mind in the implementation of such a procedure, that the six-week rule for availability of pre-session documentation should be respected and that the quality of conference services should not be impaired. |
Было предложено, чтобы при осуществлении такой процедуры учитывалась необходимость соблюдения принципа равного отношения ко всем официальным языкам, соблюдалось правило шести недель в отношении предсессионной документации и не ухудшалось качество конференционного обслуживания. |
Technological Innovations Programme 134. In its report for the biennium 1992-1993, the Board had pointed to the need to strengthen the Technological Innovations Programme, which is expected to increase the efficiency, quality and cost-effectiveness of conference services. |
В своем докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов Комиссия указала на необходимость укрепления Программы внедрения новой техники, которое должно способствовать повышению оперативности, качества и эффективности конференционного обслуживания с точки зрения затрат. |
Once all the conference functions had been migrated, by early 2010, the whole-scale renovation of the Conference Building would begin. |
По окончании перевода всего конференционного обслуживания во временное здание к началу 2010 года начнется полномасштабный ремонт конференционного корпуса. |
The resource requirements for providing conference services to the Council's universal periodical review process were estimated at $3,847,300 for the biennium 2008-2009, but OHCHR and the Division of Conference Management overlooked the fact that three annual sessions had to be provided for. |
Потребности в ресурсах для обеспечения конференционного обслуживания проводимого Советом процесса универсального периодического обзора были оценены в З 847300 долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, однако УВКПЧ и Отдел конференционного управления упустили из виду тот факт, что нужно было предусмотреть обслуживание трех ежегодных сессий. |
With regard to the utilization of conference-servicing resources, the Advisory Committee had noted the improvement in the utilization factor, and requested a detailed explanation of all the factors that contributed to a loss of time for conference servicing. |
Что касается использования ресурсов в сфере конференционного обслуживания, то Консультативный комитет отметил повышение коэффициента использования и просил дать подробное разъяснение всех факторов, которые способствуют потере времени при конференционном обслуживании. |
This year EFCT celebrated the hundredth anniversary of the world's first convention bureau, in Detroit, Michigan; at an anniversary conference in that city we presented a paper on the European conference scene. |
В этом году ЕФГК отмечала сотую годовщину со дня создания первого в мире конференционного бюро, расположенного в Детройте, штат Мичиган; на посвященной этой дате конференции, состоявшейся в этом городе, мы представили документ, касающийся деятельности по проведению конференции в Европе. |
When the renovation of the General Assembly Building is completed it will be reoccupied, releasing the temporary conference facilities in the swing space to accommodate meetings normally held in the first basement of the Conference Building. |
После завершения реконструкции здания Генеральной Ассамблеи оно вновь будет занято, в результате чего освободятся временные залы заседаний в подменных помещениях и в них можно будет проводить заседания, которые, как правило, проводятся в первом цокольном этаже конференционного корпуса. |
The full cost of providing conference servicing for the World Conference on Natural Disaster Reduction to be held from 23 to 27 May 1994, and one session of its Preparatory Committee to be held in Geneva in 1994, is estimated at $709,600 as detailed below. |
Сметная полная стоимость конференционного обслуживания Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая состоится 23-27 мая 1994 года, и одной сессии Подготовительного комитета, которая будет проведена в Женеве в 1994 году, составляет 709600 долл. США; разбивка этой суммы приводится ниже. |
Mrs. CESTAC (Director, Office of Conference Services), describing the general situation with respect to conference services, said that the trends observed in 1992 had been confirmed and accentuated. |
Г-жа СЕСТАК (Директор Управления по обслуживанию конференций), обрисовав сначала в общем плане положение в области конференционного обслуживания, отмечает, что отмеченные в 1992 году тенденции подтвердились и усилились. |
In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. |
Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): As members know, each year the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) prepares a survey on conference services. |
Г-н Аласания (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Как известно членам Комитета, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) готовит опрос, касающийся конференционного обслуживания. |
The activities of Conference and Language Support Section can be broken down to four categories: translation/consecutive interpretation; conference interpretation; field interpretation; and court reporting. |
Секция конференционного и лингвистического обслуживания обеспечивает Трибунал четырьмя видами услуг: письменным и последовательным устным переводом; синхронным переводом; устным переводом на местах и услугами по составлению протоколов судебных заседаний. |
B. Impact on conference services of the report of the Secretary-General on the proposed programme budget for the biennium 1996-1997.116 - 118 19 |
В. Последствия доклада Генерального секретаря о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов для конференционного обслуживания |