The adoption of the resolution by the Human Rights Council and its expected adoption by the General Assembly give rise to additional requirements with respect to conference servicing. |
В связи с принятием этой резолюции Советом по правам человека и ее предполагаемым принятием Генеральной Ассамблеей потребуются дополнительные ресурсы по статье конференционного обслуживания. |
The Advisory Committee sought additional information on the plans to measure efficiency gains brought about by the global information technology initiative and the integrated global conference management system. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о планах оценки повышения эффективности в результате реализации глобальной инициативы в области информационных технологий и внедрения комплексной глобальной системы конференционного управления. |
A task force, led by the United Nations Office at Geneva, has been set up to extend workload forecasting and capacity planning systems to such other areas of conference management as text processing and copy preparation. |
Для расширения прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов на другие аспекты конференционного управления, такие, как обработка текстов и подготовка оригиналов, была создана рабочая группа, работу которой возглавляет Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Committee welcomed the progress achieved in all duty stations in many areas of the Department's reform, in particular on global management, in order to streamline procedures, achieve economies of scale and improve the quality of conference services. |
Комитет приветствовал прогресс, достигнутый во всех местах службы во многих областях реформы Департамента, в частности в области глобального управления, в целях рационализации процедур, достижения экономии за счет эффекта масштаба и улучшения качества конференционного обслуживания. |
Reaffirming the pertinent provisions relating to conference services in its resolutions on multilingualism, in particular resolution 61/266 of 16 May 2007, |
вновь подтверждая соответствующие положения своих резолюций о многоязычии, в частности резолюции 61/266 от 16 мая 2007 года, касающиеся конференционного обслуживания, |
Pursuant to General Assembly resolution 63/284, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an audit of the circumstances that led to insufficient conference services being put at the disposal of the Human Rights Council in 2009. |
Во исполнение резолюции 63/284 Генеральной Ассамблеи Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело анализ обстоятельств, обусловивших предоставление недостаточного конференционного обслуживания Совету по правам человека в 2009 году. |
Within these adjustments, provision is made for the establishment of eight new regular budget posts to provide conference services in Nairobi that otherwise would have to be funded from extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat. |
В пределах этих корректировок предусматриваются ассигнования на создание восьми новых должностей для обеспечения конференционного обслуживания, подлежащих финансированию из регулярного бюджета, которые в противном случае должны были бы финансироваться за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
With regard to the impact of the capital master plan on conference services, it was imperative that the servicing of meetings held at Headquarters should continue without interruption. |
Что касается последствий осуществления генерального плана капитального ремонта для конференционного обслуживания, то крайне важно обеспечить, чтобы обслуживание заседаний, проводимых в Центральных учреждениях, продолжалось бесперебойно. |
Lastly, he was pleased that the Department was actively studying ways to ensure efficient conference servicing and equal working conditions for all language staff during the implementation of the capital master plan. |
И наконец, оратор рад тому, что Департамент активно изучает пути обеспечения эффективного конференционного обслуживания и равных рабочих условий для всего языкового персонала в период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
He hoped that the Fifth Committee would ensure the provision of the financial and human resources required to ensure uninterrupted conference services throughout the implementation of the capital master plan. |
Он выражает надежду на то, что Пятый комитет обеспечит выделение финансовых и людских ресурсов, необходимых для бесперебойного конференционного обслуживания в течение всего срока осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that the decisions taken on conference services had a decisive effect on the functioning of intergovernmental bodies: the aim should be to facilitate the deliberations of the Member States. |
Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что принятые решения об улучшении конференционного обслуживания имеют решающее значение для функционирования межправительственных органов, при этом цель должна заключаться в облегчении работы государств-членов. |
During this process, the conference equipment will also be upgraded, since the original equipment was installed 30 years ago and spare parts for it are no longer available. |
В ходе этого процесса будет осуществлена модернизация конференционного оборудования, поскольку для первоначального оборудования, установленного 30 лет тому назад, уже нет запасных частей. |
The establishment of the "strategic reserve" of interpretation and other conference services was viewed as a positive initiative, yet it had not met the needs and expectations of all "as required" bodies. |
Хотя инициатива о создании «стратегического резерва» ресурсов для обеспечения устного перевода и других видов конференционного обслуживания была оценена как конструктивная, было отмечено, что она не соответствует потребностям и ожиданиям всех органов со статусом «по мере необходимости». |
The informal thematic debate was, however, expected to be part of the Assembly's conference servicing entitlement and would be listed as a separate item in the provisional agenda of its sixty-fifth session. |
В то же время неофициальное тематическое обсуждение, как ожидается, составит часть полагающегося Ассамблее конференционного обслуживания и будет фигурировать в качестве отдельного пункта в предварительной повестке дня ее шестьдесят пятой сессии. |
The proposed initiatives also include an enlargement of the training and conference section, logistics training and certification programme, and the provision of both remote and on-site procurement support to start-up missions. |
Предлагаемые инициативы также предусматривают расширение учебного и конференционного секторов, программы обучения и сертификации в области логистики и предоставления дистанционной и локальной поддержки развертываемым миссиям в области закупок. |
The accumulated funds on the BMS special account are fully programmed in connection with the ongoing refurbishment activities in the VIC, including that of the present conference building C. |
Накопленные средства на специальном счете СЭЗ полностью запрограммированы в связи с проводимыми в ВМЦ мероприятиями по модернизации, в том числе нынешнего конференционного здания С. |
At each of these four duty stations, there are three different subprogrammes involved in conference-servicing work: planning and coordination of conference services; documentation services; and meetings and publishing services. |
Для каждого из этих четырех мест службы предусмотрено по три различные подпрограммы, связанные с работой по конференционному обслуживанию: «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания», «Услуги по обработки документации» и «Заседания и издательские услуги». |
This was accompanied by the simultaneous establishment of the information technology governance board, with a view to coordinating, streamlining and standardizing conference processes across the four duty stations, thus promoting interoperability and efficiency (A/62/161, para. 9). |
Это сопровождалось одновременным созданием совета по управлению информационными технологиями, с тем чтобы обеспечить координацию, упорядочение и стандартизацию конференционного обслуживания в четырех местах службы, способствуя тем самым обеспечению взаимозаменяемости и эффективности услуг (А/62/161, пункт 9). |
On the other hand, Secretary-General's bulletins for Geneva, Nairobi and Vienna set out a decentralized approach, with the conference management division chiefs at duty stations being responsible for day-to-day operations and reporting to their respective Directors-General. |
В то же время в бюллетенях Генерального секретаря по отделениям в Женеве, Найроби и Вене предусмотрен децентрализованный подход, в соответствии с которым за повседневную работу отвечают руководители подразделений конференционного управления в этих местах службы, которые подотчетны их соответствующим генеральным директорам. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
Finally, Nairobi surveys those who participate in meetings with its two large clients and has found that 65 per cent of respondents rate the overall quality of conference services as excellent or good. |
И наконец, Отделение в Найроби проводит опросы среди тех, кто участвует в заседаниях его двух крупных клиентов, и установило, что 65 процентов респондентов оценивают общее качество конференционного обслуживания как отличное или хорошее. |
Understandably, the focus at each duty station is on the provision and management of conference services according to the needs of their own stakeholder constituency, to whom they are primarily responsible. |
По вполне понятным причинам в каждом месте службы основное внимание уделяется предоставлению и регулированию конференционного обслуживания с учетом потребностей их соответствующих клиентов, перед которыми они несут ответственность в первую очередь. |
That funding is provided under section 2 of the budget, "General Assembly affairs and conference", and is thus not included in the UNEP financial framework. |
Поскольку такое финансирование обеспечивается по разделу 2 бюджета: "Вопросы Генеральной Ассамблеи и конференционного управления", в финансовые рамки ЮНЕП эти средства не включены. |
Tentative arrangements have been made for two weeks of conference services in Vienna, in the autumn of 2009 (from 28 September to 9 October 2009). |
Приняты предварительные меры по организации двухнедельного конференционного обслуживания в Вене осенью 2009 года (с 27 сентября по 9 октября 2009 года). |
As from early 2009, two new treaty bodies, namely the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the Committee on Enforced Disappearances will also require full conference services. |
С начала 2009 года полноценного конференционного обслуживания потребуют два новых договорных органа - Комитет по правам инвалидов и Комитет по насильственным исчезновениям. |