Such services will include, inter alia, general services, building management, finance, security, procurement, certain aspects of human resources management, information technology and communications infrastructure, and some aspects of conference and language services. |
К таким услугам относятся, в частности, общее обслуживание, эксплуатация зданий, финансы, безопасность, закупки, некоторые аспекты управления людскими ресурсами, инфраструктура в области информационных технологий и связи, а также некоторые аспекты конференционного и языкового обслуживания. |
Any concerns and issues in the management of personnel, meetings, documents, budgetary and financial measures and information technology systems that have arisen as a result of the current structure of responsibilities and authority for conference servicing across duty stations |
любые проблемы и вопросы в том, что касается управления кадрами, проведения заседаний, выпуска документации, использования бюджетных и финансовых механизмов и систем информационной технологии, которые обусловлены нынешней структурой функций и подотчетности в рамках конференционного обслуживания в разных местах службы; |
(c) Analysis of available conference resources for mandated meetings through regular consultations with United Nations bodies at Headquarters and other duty stations with a view to assessing their needs and optimizing submission of all pre-session documentation; |
с) анализе имеющихся ресурсов конференционного обслуживания для утвержденных заседаний на основе регулярных консультаций с органами Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и других местах службы в целях оценки их потребностей и обеспечения оптимального представления всей предсессионной документации; |
Emphasizes that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality of conference services and to ensure their timely provision; Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-eighth session on the implementation of the present resolution. |
подчеркивает, что главной целью внедрения новых технологий должно быть повышение качества конференционного обслуживания и обеспечение его своевременности; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции. |
The report of the Secretary-General, which was submitted pursuant to General Assembly resolutions 64/230 and 64/243, addresses a variety of conference management issues, namely, meetings management, implementation of integrated global management, documents management, and matters relating to interpretation and translation. |
В докладе Генерального секретаря, который был представлен во исполнение резолюций 64/230 и 64/243 Генеральной Ассамблеи, рассматривается целый ряд вопросов конференционного управления, а именно управление проведением заседаний, внедрение системы комплексного глобального управления, управление документацией и вопросы, касающиеся устного и письменного перевода. |
The Department set its global management strategies at the annual coordination meetings and has approached the concept of integrated global management incrementally, beginning with the preparation of a compendium of policies and practices and then aligning the business flows of conference planning, meetings and documentation. |
Департамент вырабатывает свои стратегии глобального управления на ежегодных координационных совещаниях и применяет поэтапный подход к внедрению концепции комплексного глобального управления, начиная с подготовки сборника инструкций и практики и переходя затем к согласованию рабочих процессов конференционного планирования, обслуживания заседаний и обработки документации. |
Also requests the Executive Secretary, when preparing the programme budget for the biennium 2012 - 2013, to prepare a contingency for funding conference services, should this prove necessary in the light of decisions taken by the General Assembly at its sixty-sixth session; |
также просит Исполнительного секретаря, при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, подготовить вариант создания резервного фонда для финансирования конференционного обслуживания, если это окажется необходимым в свете решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии; |
It should be recalled that UNCTAD's mandates in support of LLDCs and SIDS (the Almaty Programme of Action for LLDCs and the Mauritius Strategy for SIDS) are distinct from UNCTAD's mandate in favour of LDCs, which itself follows a decennial conference process. |
Следует напомнить, что мандаты ЮНКТАД на поддержку РСНВМ и МОРАГ (Алматинская программа действий для РСНВМ и Маврикийская стратегия для МОРАГ) существуют отдельно от мандата ЮНКТАД в интересах НРС, который в свою очередь вытекает из десятилетнего конференционного цикла. |
With respect to paragraph 13, it is estimated that a total amount of $349,800 would be required for conference servicing, travel of five members and one consultant for three months for organization and participation in the two-day event to be held in 2011, as follows: |
Что касается пункта 13, то для конференционного обслуживания, покрытия путевых расходов пяти членов и оплаты на протяжении трех месяцев услуг одного консультанта в связи с организацией двухдневного мероприятия, запланированного на 2011 год, потребуется, согласно оценкам, в общей сложности 349800 долл. США: |
Updates were also requested regarding the uploading of all important older United Nations documents onto the United Nations website in all six official languages and the results of the comprehensive review of conference management efficiency and reliability undertaken by the Secretariat. |
Была запрошена также обновленная информация в отношении размещения всех важных выпущенных в прошлом документов Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках и о результатах всеобъемлющего анализа эффективности и надежности конференционного управления, проведенного Секретариатом. |
Recalls rule 153 of its rules of procedure and requests the Secretary-General to include the modalities of conferences in resolutions involving expenditure, with a view to mobilizing conference services and documentation in the most efficient and cost-effective manner possible; |
ссылается на правило 153 своих правил процедуры и просит Генерального секретаря включать в резолюции информацию о распорядке работы конференций, которые сопряжены с расходами, в целях наиболее эффективной и экономичной организации конференционного обслуживания и подготовки документов; |
As a result, the utilization rate of the conference centre had reached 76 per cent in 2008 and 2009, as compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006. |
Благодаря этому коэффициент использования данного конференционного центра достиг 76 процентов в 2008 и 2009 годах по сравнению с 70 процентами в 2007 году и 60 процентами в 2006 году. |
In the light of this decision, the total number of 12 weeks of conference services per year could continue being allotted to sessions of working groups of the Commission if annual sessions of the Commission were of no longer than two weeks. |
В свете этого решения 12 недель конференционного обслуживания в год в целом могут по-прежнему выделяться для сессий рабочих групп Комиссии, если продолжительность ежегодных сессий Комиссии не будет превышать двух недель. |
The Committee observes that with respect to utilization of the Economic Commission for Africa conference centre at Addis Ababa, a number of events previously booked in 2005 were cancelled, which brought down the utilization rate. |
Комитет отмечает, в отношении использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, что ряд мероприятий, которые были там ранее запланированы в 2005 году, были отменены, в результате чего коэффициент использования снизился. |
The Department continued to move forward with the global information technology initiative, comprising three discrete projects aimed at greater worldwide integration of its information system for conference management at United Nations Headquarters and the United Nations offices at Geneva, Nairobi and Vienna. |
Департамент продолжает двигаться вперед в осуществлении глобальной инициативы в области информационных технологий, охватывающей три отдельных проекта, направленных на обеспечение большей общемировой интеграции его информационной системы для целей конференционного управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
In 2008, the utilization rate of the conference centre rose to 76 per cent (compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006) owing, to a large extent, to continued promotional efforts undertaken by the management of the centre. |
Коэффициент использования конференционного центра поднялся в 2008 году до 76 процентов (в 2007 году он составлял 70 процентов, а в 2007м - 60), что в значительной степени объясняется продолжающимися рекламно-пропагандистскими усилиями, прилагаемыми руководством центра. |
(a) Coordinating and managing the provision of conference services for meetings held at the United Nations Office at Nairobi and other locations under the responsibility of the Office; |
а) координация и управление процессом конференционного обслуживания заседаний, проводимых в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и других местах, находящихся в ведении Отделения; |
(a) Twenty-eight posts would be abolished under sections 1 to 3, 5, 17 to 20 and 27, reflecting a return on investment in the automation of work processes, particularly in the area of conference services. |
а) будет упразднено 28 должностей по разделам 1 - 3, 5, 17 - 20 и 27, что свидетельствует о получении отдачи от капиталовложений в автоматизацию рабочих процедур, в частности в области конференционного обслуживания. |
(e) Upgrading and further developing the technological capacity in conference services for users and outreach to clients, in order to plan, process, monitor and manage documentation and meeting services more effectively. |
ё) модернизации и дальнейшем укреплении технологического потенциала в области конференционного обслуживания и поддержания контактов с клиентами в целях повышения эффективности планирования, обработки и мониторинга документации и работы по обслуживанию заседаний и управления ими. |
Requests the Secretariat to ensure that the scheduling and organization of this additional meeting is done in consultation with the Department for General Assembly and Conference Management to ensure that conference services are provided within the existing entitlement of the Executive Board of UNICEF. |
просит Секретариат обеспечить, чтобы планирование и организация этого дополнительного заседания проводились по согласованию с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях обеспечения конференционного обслуживания согласно существующей разнарядке Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
(c) Most of the local staff, employed under the General Service category, is involved in the provision of services that could not be provided otherwise, e.g., drivers, building maintenance technicians, conference services. |
с) многие местные сотрудники, нанимаемые в рамках категории общего обслуживания, занимаются оказанием услуг, которые не могут быть обеспечены на другой основе (т.е. речь идет о водителях, техниках, занимающихся эксплуатацией и ремонтом помещений, и сотрудниках по вопросам конференционного обслуживания). |
Notes with appreciation the efforts of the Executive Director of the United Nations Environment Programme to ensure that as many meetings related to the Programme as possible are held at the headquarters of the Programme so as to maximize utilization of conference facilities and services; |
с удовлетворением отмечает усилия Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по обеспечению проведения как можно большего числа совещаний, связанных с Программой, в штаб-квартире Программы, с тем чтобы в максимальной степени использовать средства и службы конференционного обслуживания; |
(a) Eliminating redundancies in management and support functions, improving transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources and establishing clearer lines of coordination and communication within and outside conference services at Vienna; |
а) устранению дублирования функций по управлению и поддержке, повышению уровня транспарентности и подотчетности в целях обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов и установления более четких направлений деятельности по координации и связи в рамках и вне рамок конференционного обслуживания в Вене; |
(a) Rearrangement of night and weekend shifts in conference service units, including placing a designated emergency team on call for weekend Security Council meetings, is resulting in significant savings with no adverse impact on services; |
а) реорганизация ночных, субботних и воскресных смен в подразделениях конференционного обслуживания (в том числе назначение резервной группы, которая может вызываться для обслуживания заседаний Совета Безопасности в выходные дни) позволяет добиваться значительной экономии, не отражаясь негативным образом на качестве обслуживания; |
Decides that the proposed measures shall not be implemented, and requests the Secretary-General to restore the services that have been reduced, in particular in the case of conference services and permanent missions Internet support services; |
З. постановляет воздержаться от осуществления предложенных мер и просит Генерального секретаря возобновить оказание подвергшихся сокращению услуг, в частности в том, что касается конференционного обслуживания и оказания постоянным представительствам вспомогательных услуг с помощью сети Интернет; |