The Conference and Protocol Services Unit witnessed an increase of approximately 385 per cent in the number of persons visiting the Tribunal in the first half of 2007. |
По данным Группы конференционного и протокольного обслуживания, в первой половине 2007 года число лиц, посетивших Трибунал, увеличилось на 385 процентов. |
The Department stated that a working group consisting of representatives of the Human Rights Council, OHCHR and the Division of Conference Management was collaborating in an effort to propose solutions to the current challenges. |
ЗЗ. Департамент заявил, что рабочая группа в составе представителей Совета по правам человека, УВКПЧ и Отдела конференционного управления прилагает совместные усилия для выдвижения предложений о решении нынешних проблем. |
(e) A total of 15 staff will be relocated to the General Assembly Building from the Conference Building. |
ё) в общей сложности 15 сотрудников будут переведены из конференционного корпуса в здание Генеральной Ассамблеи. |
It should be noted that the rate of expenditure will further increase with the finalization of the guaranteed maximum price contracts for the renovation of the Secretariat and Conference Buildings by the end of 2009. |
Следует отметить, что после заключения до конца 2009 года контрактов с гарантированными максимальными ценами на реконструкцию здания Секретариата и конференционного корпуса темпы освоения средств еще больше возрастут. |
The management of the Division of Conference Services in Nairobi is actively contacting language staff around the world to gauge their interest in coming to Nairobi. |
Руководство Отдела конференционного обслуживания в Найроби активно ищет контакты с лингвистическим персоналом по всему миру, дабы выяснить их заинтересованность к работе в Найроби. |
This initiative aims to enhance the transparency and accountability in document services provided to Member States, with a view to assisting the Division of Conference Management to identify shortcomings in the services and measures for improvements. |
Эта инициатива направлена на укрепление транспарентности и подотчетности, в том что касается документационного обслуживания государств-членов, дабы помочь Отделу конференционного управления выявить недоработки в службах и меры по улучшению положения дел. |
As a result of the evaluation, it has been determined that there are significant benefits associated with expediting the phasing of renovation of both the Secretariat and Conference Buildings. |
В результате этой оценки было определено, что ускорение поэтапной реконструкции как здания Секретариата, так и конференционного корпуса, может дать значительные преимущества. |
A representative of the Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva distributed a CD-ROM containing all the official pre-session documentation in the three working languages with a search engine. |
З. Представитель Отдела конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве распространила КД-ПЗУ, на котором имелась вся предсессионная официальная документация на трех рабочих языках с механизмом поиска. |
Since the issuance of the previous report, the host country provided funding for enhanced security upgrades to the Conference Building, which have been incorporated in the capital master plan design and for which construction is under way. |
Со времени публикации предыдущего доклада страна пребывания предоставила финансовые средства на повышение мер безопасности для конференционного корпуса, которые были включены в проект генерального плана капитального ремонта, и реализация этих мер в настоящее время осуществляется. |
Those delays have had an impact on associated costs to the extent that certain activities are taking place later than previously forecast, for example the implementation of the broadcast facility and media asset management systems, which are related to the Conference Building renovation. |
Эти задержки отражаются на сопутствующих расходах, поскольку некоторые виды деятельности осуществляются в более поздние сроки, чем первоначально планировалось, например создание пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией, которые относятся к ремонту Конференционного корпуса. |
The revised requirements are for the procurement of equipment to support the relocation of information technology infrastructure from the Conference Building to the North Lawn Technology Centre while seamlessly maintaining services during the move. |
Пересмотренные потребности в ресурсах предназначаются для закупки вспомогательной техники, необходимой для обеспечения перебазирования информационно-технической инфраструктуры из Конференционного корпуса в Технический центр на Северной лужайке с сохранением бесперебойного обслуживания на протяжении всего периода переезда. |
This part of the construction also represented significant risks to the project's being completed within budget, as the Conference Building required enhanced security upgrades, which increased the complexity and the scope of the work. |
Помимо этого, существуют также серьезные риски в отношении того, что расходы по этому контракту могут превысить смету, предусмотренную в бюджете, поскольку необходимо повысить уровень безопасности конференционного корпуса, в результате чего возрастет сложность и объем выполняемых работ. |
The Administration informed the Board, subsequent to the audit, that it has incurred acceleration costs only in relation to door frames and that the dates required by the Secretariat and Conference Buildings remain on schedule as at June 2012. |
После ревизии администрация проинформировала Комиссию о том, что столкнулась с дополнительными расходами на ускоренные работы лишь в связи с установкой дверных рам, что же касается дат завершения реконструкции зданий Секретариата и Конференционного комплекса, то по состоянию на июнь 2012 года график работ соблюдается. |
The Division of Conference Services had been facilitating paper-smart meetings for the United Nations Environment Programme (UNEP) for some years, including the most recent session of its Governing Council. |
На протяжении нескольких последних лет Отдел конференционного обслуживания содействует проведению заседаний Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на основе концепции разумного бумагопользования, включая самую последнюю сессию Совета управляющих Программы. |
It was reported in the ninth annual progress report that, in addition to those initiatives, the host country had provided funding for enhanced security upgrades to the Conference Building, which have since been installed. |
В девятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта сообщалось, что помимо этих инициатив страна пребывания предоставила финансовые средства для принятия дополнительных мер защиты конференционного корпуса, которые за прошедшее время были реализованы. |
The scope and design of the Conference Building refurbishment (and all the other buildings) was essentially set in 2007, when the budget for the project was established. |
Информация об объеме работ и проектных решениях по ремонту Конференционного корпуса (и всех остальных зданий) была в основном представлена в 2007 году, когда составлялся бюджет для этого проекта. |
Storm Sandy and the resulting flooding of basements in the Headquarters complex affected the schedule for the renovation of the Conference Building and hindered planned asset management and disposal activities. |
Ураган «Сэнди» и вызванное им подтопление подвальных помещений в комплексе Центральных учреждений сказались на графике ремонта Конференционного корпуса и затруднили осуществление запланированной деятельности по управлению имуществом и удалению мусора. |
As at 30 June 2013, actual expenditure was $492,400, which reflected the acquisition of the network equipment for the Secretariat, Conference and General Assembly Buildings, and the costs of decommissioning security systems at swing site locations. |
По состоянию на 30 июня 2013 года фактические расходы составили 492400 долл. США ввиду приобретения сетевого оборудования для зданий Секретариата, Конференционного корпуса и Генеральной Ассамблеи и оплаты услуг по выведению из эксплуатации систем безопасности в подменных помещениях. |
It is proposed that 170 national General Service posts of language assistant be redeployed to the Conference Management and Translation Section in the Office of the Deputy Director of Mission Support. |
Предлагается перевести 170 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (помощники по языковому обслуживанию) в Секцию конференционного управления и перевода в составе Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки Миссии. |
(e) 122 posts (national General Service) from the Police Division to the Conference Management and Translation Section; |
ё) 122 должности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Отдела полиции в Секцию конференционного управления и письменного перевода; |
Following the May 2014 completion strategy report, two additional containers were found on the Arusha International Conference Centre grounds, which contained records belonging to the Security and Safety Section and the Procurement Unit. |
После вышедшего в мае 2014 года доклада о стратегии завершения работы на территории Арушского международного конференционного центра были обнаружены еще два контейнера, в которых содержались архивы, относящиеся к Секции безопасности и охраны и Группе по закупкам. |
The Conference Building was completed four months later than the revised schedule due in part to Hurricane Sandy, after the one-year delay incurred as a result of the enhanced security upgrade. |
Ремонт здания Конференционного корпуса был завершен на четыре месяца позже запланированного в пересмотренном графике срока (отчасти из-за урагана «Сэнди») после годичной задержки, обусловленной введением повышенных мер безопасности. |
The recent increase in utilization of the Conference Centre facilities has indicated a need for improving the infrastructure and bringing it up to international convention facility standards. |
Расширение использования помещений Конференционного центра в последнее время указывает на необходимость совершенствования инфраструктуры и приведения ее в соответствие с международными стандартами в отношении инфраструктуры конференционных центров. |
In this regard, the Committee was informed that the Department had undertaken a pilot project to produce press releases in Spanish with support from the Spanish Translation Service of the Department for General Assembly and Conference Management. |
В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент осуществил в экспериментальном порядке проект подготовки пресс-релизов на испанском языке при поддержке Службы испанского письменного перевода Департамента Генеральной Ассамблеи и конференционного управления. |
While welcoming the use of new technologies, participants were of the view that digital recordings should supplement, not replace, written records, as an additional service rendered by the Conference Management Services with no cost implications. |
Приветствуя использование новых технологий, участники высказали мнение о том, что цифровые записи должны дополнять, а не заменять письменные отчеты, в качестве вспомогательной услуги, предоставляемой Службой конференционного управления без дополнительных затрат. |