| Considering the emerging challenges in the local conference industry, however, those efforts must be sustained in order to further enhance the marketing and utilization of the conference centre. | Однако, учитывая усиливающуюся конкуренцию со стороны местных организаций по обслуживанию конкуренций, эти усилия следует прилагать и далее, чтобы повысить эффективность рекламы и степень использования этого конференционного центра. |
| Building Management Services also facilitated the use of the conference facilities of the Arusha International Conference Centre for Residual Mechanism town hall meetings. | Служба также способствовала проведению различных общих собраний сотрудников Остаточного механизма в помещениях Арушского международного конференционного центра. |
| A comprehensive and accurate cost-accounting system for conference services would provide the Office of Conference and Support Services with a fundamental management tool. | Комплексная и точная система исчисления затрат на конференционное обслуживание стала бы для Управления конференционного и вспомогательного обслуживания важнейшим управленческим инструментом. |
| The Government of Barbados plans to complete the conference centre and the administration building in time for the Conference. | Правительство Барбадоса планирует завершить строительство конференционного центра и административного здания своевременно к началу Конференции. |
| A conference unit has been established within the Strategy secretariat to coordinate the Conference preparations. | В рамках секретариата Стратегии была создана группа конференционного обслуживания для координации подготовки к проведению Конференции. |
| Another feature was the provision of conference services, which required more than 1,000 conference-related General Service staff. | Еще одной особенностью является обеспечение конференционного обслуживания, для чего требуется привлекать более 1000 сотрудников категории общего обслуживания, занимающихся обслуживанием конференций. |
| With regard to conference services, he noted that the Secretariat had proposed the abolition of 19 posts in the 1994-1995 budget. | Что касается конференционного обслуживания, то он отмечает, что Секретариат предложил упразднить 19 должностей в бюджете на 1994-1995 годы. |
| Indeed, in the area of conference services, it was obvious to the Committee that demand exceeded the estimated capacity. | Действительно, Комитет убежден, что в области конференционного обслуживания спрос превышает сметные возможности. |
| At its forty-ninth session, the General Assembly had raised a number of issues regarding conference services. | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея затронула ряд вопросов в отношении конференционного обслуживания. |
| Ms. CARTWRIGHT asked whether the Spanish Government would provide interpretation and other conference and support services. | Г-жа КАРТРАЙТ спрашивает, будет ли правительство Испании обеспечивать устный перевод и другие виды конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| Explanations were provided by the Secretariat regarding the discrepancies between outputs programmed and actual delivery of conference services in the biennium 1994-1995. | Секретариат представил разъяснения относительно расхождений между запрограммированным и фактическим предоставлением конференционного обслуживания в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Reference was also made to the need to limit documentation and make optimum use of conference services. | Была также упомянута необходимость ограничения объема документации и оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| Other delegations emphasized the need to respect cost constraints, to develop better cost information and to improve the global planning of conference services. | Другие делегации подчеркнули необходимость экономного расходования ресурсов, совершенствования баз данных о расходах и внесения улучшений в сферу глобального планирования конференционного обслуживания. |
| An extensive debate took place in the Committee on the issue of underutilization of conference resources. | В Комитете были проведены широкие обсуждения по вопросу о неполном использовании ресурсов конференционного обслуживания. |
| Concern was expressed that cost estimates were not available for analysis of the losses incurred as a result of underutilization of conference services. | Была высказана озабоченность по поводу отсутствия данных об оценке расходов для анализа убытков, понесенных в результате недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания. |
| I have no doubt that using conference services efficiently will ensure that the Committee performs more effectively. | Я не сомневаюсь в том, что эффективное использование конференционного обслуживания обеспечит более эффективную работу Комитета. |
| We also support an informal mode of discussion, with conference services provided. | Мы также выступаем за то, чтобы такие обсуждения носили неформальный характер при обеспечении услуг конференционного обслуживания. |
| The assumptions about the work programme with regard to conference servicing of the four organs of the Authority are summarized below. | Ниже вкратце приводятся выкладки относительно программы работы в части конференционного обслуживания четырех органов Органа. |
| As regards conference services, it is understood that the open-ended working group would hold approximately 36 meetings from January to September 1995. | Что касается конференционного обслуживания, предполагается, что рабочая группа открытого состава проведет около 36 заседаний в период с января по сентябрь 1955 года. |
| The quality, timeliness and efficiency of conference services had a direct bearing on the functioning of the United Nations system. | Функционирование системы Организации Объединенных Наций непосредственно зависит от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
| The key to improving the quality of conference services lay in the initiative and sense of responsibility of the staff members concerned. | Повышение качества конференционного обслуживания главным образом зависит от инициативы соответствующих сотрудников и наличия у них чувства ответственности. |
| It was to be hoped that those measures would make a major contribution towards improving the conference services of the Organization. | Следует надеяться на то, что принятие этих мер внесет важный вклад в совершенствование конференционного обслуживания в Организации. |
| In that connection, the introduction and utilization of new technologies should help to respond to the growing need for efficient and timely documentation and conference services. | В этой связи внедрение и использование новых технологий должно оказать помощь в деле удовлетворения все больших потребностей в том, что касается эффективной и своевременной подготовки документации и конференционного обслуживания. |
| It would also be important to consider the adequacy of conference servicing. | Важно также рассмотреть вопрос об адекватности конференционного обслуживания. |
| His delegation was also somewhat concerned about he volume of resources requested for the Authority, particularly regarding personnel and conference services. | Делегация Соединенных Штатов также несколько обеспокоена объемом ресурсов, запрашиваемых для Органа, в частности в отношении персонала и конференционного обслуживания. |