Mr. MAVROMMATIS said he was utterly dismayed by the decision to curtail conference services, which evinced not only the cynicism mentioned by the previous speaker but a disregard of the legal obligations deriving from international instruments. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он совершенно разочарован решением о сокращении объема конференционного обслуживания, что свидетельствует не только о циничном отношении, о котором говорил предыдущий оратор, но и о несоблюдении правовых обязательств, вытекающих из международных договоров. |
IS3.81 The new requirement in the amount of $20,000 for consultants relates to two projects envisioned to increase the efficiency and effectiveness of the conference services in Bangkok. |
РП3.81 Ассигнования по этой новой статье в объеме 20000 долл. США предназначены для привлечения консультантов в связи с двумя проектами, призванными обеспечить повышение эффективности и результативности конференционного обслуживания в Бангкоке. |
Nevertheless, since the conference capacity will be taken as a combined whole, all the organizations based at the Vienna International Centre will benefit proportionately from the M building's efficiency features. |
Тем не менее, поскольку потенциал конференционного обслуживания будет рассматриваться как единое целое, все организации, размещенные в Венском международном центре, смогут извлечь, в соответствующих пропорциях, выгоды, обеспечиваемые конструкционными элементами здания "М". |
The effective provision of conference services to the Human Rights Council relies on the joint efforts of the Division of Conference Management and OHCHR as the conference services provider and the substantive secretariat, respectively. |
Эффективное обеспечение конференционного обслуживания для Совета по правам человека зависит от совместных усилий как Отдела конференционного управления, так и УВКПЧ в качестве, соответственно, органа конференционного обслуживания и основного секретариата. |
In the light of the inauguration of the conference complex of the African Union in 2012, which had compounded the already fierce competition, one delegation asked whether the United Nations Office to the African Union had explored the possibility of sharing conference services with the African Union. |
С учетом открытия в 2012 году конференционного комплекса Африканского союза, что еще больше обострило и без того жесткую конкуренцию, одна из делегаций спросила, интересовалось ли Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе возможностями организации совместного конференционного обслуживания с Африканским союзом. |
Arrangements have been made for two weeks of conference services in Vienna, in the autumn of 2008 and from 24 to 28 November 2008) and for two weeks of conference services in New York, in the spring of 2009. |
Приняты меры по организации двухнедельного конференционного обслуживания в Вене осенью 2008 года и с 24 по 28 ноября 2008 года) и двухнедельного конференционного обслуживания в Нью-Йорке весной 2009 года. |
After assessing formal resource allocation requirements, the Commission may find that the available conference time is insufficient for all desired legislative development through formal working methods, given the current practice in the allocation of conference time among working groups. |
По результатам оценки формальных условий предоставления ресурсов Комиссия, возможно, сделает вывод о том, что имеющегося времени конференционного обслуживания недостаточно для разработки всех желаемых законодательных текстов с помощью официальных методов работы с учетом сложившейся практики распределения времени конференционного обслуживания среди рабочих групп. |
This took place in the course of the Secretary-General's reform, by way of separating the conference services from the (then) Office of Conference and Support Services and transferring the conference services activities to a newly formed Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Данная процедура проходила в рамках проводимой Генеральным секретарем реформы на основе выделения конференционного обслуживания из (существовавшего на тот момент) Управления конференционного и вспомогательного обслуживания и передачи функций, связанных с конференционным обслуживанием, только что созданному Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Also requests the Secretary-General to encourage the heads of United Nations system entities to use as a matter of priority, when applicable, the conference centre of the Economic Commission for Africa to ensure greater utilization of the conference facilities; |
просит также Генерального секретаря рекомендовать руководителям структур системы Организации Объединенных Наций в первоочередном порядке, когда это возможно, пользоваться услугами конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки в целях обеспечения более широкого использования этих конференционных помещений; |
The Committee on Conferences had conferred with conference services managers in Geneva, Nairobi and Vienna and at Headquarters on the question of the coordination of conference services, and had noted the efforts and results of global coordination. |
Комитет по конференциям провел с руководителями конференционных служб в Женеве, Найроби и Вене, а также в Центральных учреждениях дискуссию по вопросу о координации конференционного обслуживания и отметил соответствующие усилия и результаты глобальной координации. |
The Committee welcomes this development but remains concerned about the fact that raw statistics on the utilization of conference resources, without a more qualitative analysis, are potentially misleading and may obscure the understanding of actual efficiency gains in the utilization of allocated conference resources. |
Хотя Комитет приветствует эти изменения, он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что чисто статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания в отсутствие в большей степени качественного анализа могут вводить в заблуждение и затруднять понимание того, насколько в действительности повысилась эффективность использования выделяемых ресурсов конференционного обслуживания. |
As this may not necessarily coincide with the current formula used to measure the utilization of conference resources, the Committee urges all the parties concerned to revisit the methodology for calculating the use of conference resources taking its views into account. |
Поскольку такой подход может необязательно совпадать с нынешней формулой, применяемой для оценки использования ресурсов конференционного обслуживания, Комитет настоятельно призывает все соответствующие стороны пересмотреть методологию расчета показателей использования ресурсов конференционного обслуживания с учетом его мнений. |
Indicators relating to expected accomplishment (a), that of improving the quality of conference services, include the reduced number of complaints by representatives of Member States as to the quality of conference services (indicator (a)). |
Показатели, относящиеся к ожидаемому достижению (а), заключающемуся в повышении качества конференционного обслуживания, включают уменьшение количества жалоб со стороны представителей государств-членов на качество конференционного обслуживания (показатель (а)). |
In order to identify measures to improve the utilization of meetings services, and in accordance with resolutions of the General Assembly on the pattern of conferences, there are ongoing consultations between conference management and the technical secretariats of bodies on improving their utilization of conference services. |
В целях разработки мер, направленных на улучшение показателей использования ресурсов конференционного обслуживания, и в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи о плане конференций в настоящее время проводятся консультации между службами конференционного обслуживания и техническими секретариатами органов по вопросу об улучшении их показателей использования ресурсов конференционного обслуживания. |
The next steps would be the completion in December 2012 of the renovation of the Conference Building, including its three main chambers, followed by the return of conference facilities from swing space locations from the end of January 2013. |
Следующим шагом станет завершение в декабре 2012 года реконструкции Конференционного корпуса, в том числе его трех основных залов, а затем возвращение с конца января 2013 года конференционного оборудования из подменных помещений. |
In order to secure conference servicing which guarantees maximum flexibility and cost-effectiveness while at the same time preserving the quality of work expected of a body affiliated to the United Nations, it is proposed that conference servicing requirements be split into the following categories: |
В целях обеспечения такого конференционного обслуживания, которое гарантировало бы максимальную гибкость и экономное расходование средств при сохранении качества работы, присущего органу системы Организации Объединенных Наций, потребности в конференционном обслуживании предлагается разбить на следующие категории: |
Full provisions were also included for the security and conference services in the United Nations Office at Vienna, with the anticipated share of the occupants of the Vienna International Centre and the users of the unified conference services in Vienna reflected as income under income section 2. |
Полный объем ассигнований также включался в отношении подразделений охраны и конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, а предполагаемая доля учреждений, занимавших Венский международный центр, и пользователей услугами объединенных конференционных служб в Вене отражалась в качестве поступлений в разделе 2 сметы поступлений. |
(a) Reiterate paragraph 2 of its resolution 56/288, in which it requested the Secretary-General to ensure the provision of conference and support services to the Counter-Terrorism Committee without adversely affecting other conference services; |
а) подтвердить пункт 2 своей резолюции 56/288, в которой она просила Генерального секретаря обеспечивать конференционное и вспомогательное обслуживание Контртеррористического комитета без ущерба для другого конференционного обслуживания; |
Access to the plenary hall and conference rooms for the round tables during the period from 20 to 22 June will require a secondary access card in addition to the conference pass. |
Доступ в зал пленарных заседаний и залы заседаний для участи в заседаниях за круглым столом в период с 20 по 22 июня будет предоставляться по предъявлении дополнительного пропуска (помимо конференционного). |
Numerous issues relating to the general organization of the sessions, including conference facilities and equipment, provision of conference services and staff servicing the sessions, registration of participants, and questions relating to security, immigration requirements and local transportation, were also addressed. |
Были также рассмотрены многочисленные вопросы, касающиеся общей организации сессий, включая предоставление помещений и оборудования для проведения заседаний, обеспечение конференционного обслуживания и выделение персонала для обслуживания сессий, регистрацию участников, а также вопросы, связанные с обеспечением безопасности, иммиграционным режимом и местными транспортными услугами. |
Another measure taken by the Department to seek the evaluation by Member States of the quality of conference services is the "feedback card", which will be made available in the conference rooms and will enable Member States to make suggestions and provide comments about Department services. |
Другой принятой Департаментом мерой является опрос представителей государств-членов о качестве конференционного обслуживания с помощью карточки «отзывов», которую можно будет получить в залах заседаний и в которой государства-члены могут изложить свои предложения и замечания по оказываемым Департаментом услугам. |
As the conference function was gradually migrated from the Conference Building to the temporary North Lawn Building, beginning in November 2009, the renovation of Conference Rooms 4, 5 and 6, intended to temporarily house the Security Council, would be under way. |
По мере того, как конференционное обслуживание будет постепенно переводиться из конференционного здания во временное здание на Северной лужайке начиная с ноября 2009 года, начнется ремонт конференционных залов 4, 5 и 6, где планируется временно проводить заседания Совета Безопасности. |
The availability of rooms is expected to improve in the next phase of the capital master plan with the restoration of the Trusteeship Council Chamber and two conference rooms in the Conference Building. |
В результате реконструкции зала Совета по Опеке и двух залов заседаний Конференционного корпуса на следующем этапе осуществления генерального плана капитального ремонта ожидается увеличение числа залов, которые могут использоваться для проведения мероприятий. |
Migration of the conference rooms in the North Lawn Building will begin in December 2012, with the inauguration of the Conference Building scheduled for the end of January 2013. |
Переход от использования залов заседаний в здании на Северной лужайке к использованию залов в конференционном корпусе начнется в декабре 2012 года, а открытие конференционного корпуса запланировано на конец января 2013 года. |
The only new furniture in the plan was for the three new mid-sized conference rooms, supplemental furniture in the temporary Conference Building and 100 sets of office furniture for the swing space. |
Предусмотренная в плане новая мебель включала только мебель для новых конференц-залов среднего размера, дополнительную мебель для временного конференционного корпуса и 100 наборов конторской мебели для подменных помещений. |