| The delay in the renovation of the Conference Building to implement security upgrades would not affect the total amount of associated costs. | Задержка с ремонтом конференционного корпуса из-за повышения уровня безопасности не скажется на общей сумме сопутствующих расходов. |
| In Nairobi, the Conference Division did not begin to take usage statistics into account until 2004. | В Найроби до 2004 года Отдел конференционного обслуживания не учитывал статистические данные об использовании. |
| The Conference and General Assembly Buildings will be renovated in two phases as opposed to the three phases previously proposed. | Реконструкция конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи пройдет в два этапа, а не в три, как ранее предлагалось. |
| The proposals included in this section for the Conference Services Division address the increase in workload. | Предложения, включенные в настоящий раздел в отношении Отдела конференционного обслуживания, связаны с этим увеличением объема работы. |
| Documentation and translation had been discussed by the Chairpersons of the treaty bodies following a meeting with representatives of the Conference Services Division. | Вопросы, касающиеся документации и письменного перевода, были обсуждены председателями договорных органов после совещания с представителями Отдела конференционного обслуживания. |
| The Conference Services Division had indicated that it would make every effort to produce all documents for the treaty bodies on time. | Отдел конференционного обслуживания указал, что им предпринимаются все усилия для своевременной подготовки всех документов для договорных органов. |
| Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that the Conference Services Division had specified that deadline. | Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что этот крайний срок указан Отделом конференционного обслуживания. |
| In early 2011 the forecast completion date for the Conference Building slipped to early 2013. | В начале 2011 года прогнозируемая дата завершения строительных работ в здании конференционного корпуса была перенесена на начало 2013 года. |
| The Conference Building schedule is extremely tight with some 30 per cent of the activities on or near the critical path. | Особенно напряженным является график, касающийся Конференционного корпуса, где около 30 процентов всех работ находятся на критически важном этапе или близятся к нему. |
| Redeployed to Conference Service and Learning Centre, Base Support Service | Должности переводятся в штат Центра конференционного обслуживания и обучения, Вспомогательная служба Базы |
| Unfortunately, the resources available to OHCHR and the Division of Conference Management were clearly inadequate. | К сожалению, приходится констатировать, что объем ресурсов, которыми располагают УВКПЧ и подразделения конференционного обслуживания, является недостаточным. |
| Representatives of several States also raised concerns regarding the Conference services and programme, particularly in relation to documentation, translation and interpretation. | Представители ряда государств также выразили озабоченность в отношении конференционного обслуживания и программы, особенно в том, что касается документации и письменного и устного перевода. |
| Following an in-house training course the Languages and Conference Services Section now provides simultaneous interpretation into and from Kinyarwanda to all ICTR Trial Chambers. | После устроенного в Трибунале учебного курса Секция лингвистического и конференционного обслуживания обеспечивает теперь синхронный устный перевод с языка киньяруанда и на него во всех судебных камерах МУТР. |
| Furthermore, the Secretariat should reply in writing to the questions that his delegation had asked with respect to Conference Services. | Кроме того, он высказывает пожелание, чтобы Секретариат в письменном виде ответил на вопросы, которые его делегация задала в отношении конференционного обслуживания. |
| Both the Division of Conference Management and OHCHR have designated focal points for this purpose and communication between the two entities is ongoing. | И в Отделе конференционного управления, и в УВКПЧ назначены координаторы для выполнения этой работы, и между этими двумя структурами поддерживается постоянная связь. |
| invites delegations to respond to the online Survey of Conference Services. | управлению (ДГАКУ) предлагает делегациям принять участие в онлайновом Обследовании по вопросам конференционного обслуживания. |
| Artwork from the Conference and Secretariat Buildings had been relocated to the North Lawn Building or off site for storage or restoration. | Произведения искусства из здания Секретариата и конференционного корпуса были перемещены в здание на Северной лужайке или в помещения за пределами комплекса на хранение или реставрацию. |
| The design changes to the Conference Building would have a significant positive long-term impact by further strengthening the compound. | Внесение изменений в проектные работы для конференционного корпуса будет иметь важные позитивные долгосрочные последствия в силу того, что это в еще большей степени укрепит безопасность комплекса. |
| Refurbishment of historic furniture for the General Assembly and Conference Buildings | Ремонт имеющих историческое значение предметов мебели в зданиях Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса |
| The amount was computed by OHCHR and the Division of Conference Management using the normal procedure whereby standard costs are multiplied by workload estimates. | Эта сумма была рассчитана УВКПЧ и Отделом конференционного управления с использованием обычной процедуры, в рамках которой стандартные расходы умножаются на оценочные предположения относительно рабочей нагрузки. |
| Experience has shown that current Division of Conference Management document-processing capacity cannot meet the documentation requirements of the Human Rights Council and its subsidiary machinery. | Опыт говорит о том, что при своих нынешних возможностях Отдел конференционного управления не может удовлетворить потребности в документации Совета по правам человека и его вспомогательных органов. |
| Total rental income realized during 1994-1995 in respect of the ESCAP building and Conference Centre was $2.2 million, $493,000 of which was from the Conference Centre. | Общий доход от аренды здания ЭСКАТО и Конференционного центра, полученный в 1994-1995 годах, составил 2,2 млн. долл. США, 493000 долл. США из которых было получено от аренды Конференционного центра. |
| It is also proposed that one General Service (Other level) post be redeployed from the Conference on Disarmament Secretariat and Conference Support Branch in Geneva to the Office of the Under-Secretary-General. | Предлагается также передать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из Сектора Секретариата Конференции по разоружению и конференционного обслуживания в Женеве в Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
| In conclusion, on behalf of the Conference, I wish to thank most sincerely Mr. Bensmail, the Deputy Secretary-General of the Conference, and the able members of the secretariat, without whose competent conference-servicing we would not have been able to conclude our work today. | В заключение я хочу от имени Конференции сердечно поблагодарить заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Бенсмаила и умелых сотрудников секретариата, без чьего компетентного конференционного обслуживанию мы не смогли бы сегодня завершить свою работу. |
| The participants expressed their great appreciation for the explanations given to them by the Assistant Secretary-General for Human Rights, and by the Director of the Conference Services Division and the Chief of the Conference Service. | Участники выразили глубокую признательность помощнику Генерального секретаря по вопросам прав человека, директору Отдела по обслуживанию конференций и руководителю конференционного обслуживания за сделанные ими пояснения. |