The Assembly may further wish to reiterate its appeal to the parties to the Convention to pay their contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January, and which continue to provide the resources for conference services. |
Ассамблея может также пожелать вновь обратиться с призывом к Сторонам Конвенции уплатить причитающиеся взносы в основной бюджет, которые должны своевременно уплачиваться ежегодно 1 января и за счет которых по-прежнему образуются средства на цели конференционного обслуживания. |
Her delegation regretted that the same approach had not been used in other areas, such as conference and support services, where account should be taken of the requests made by the General Assembly in resolutions 56/254 D and 56/287. |
Ее делегация с сожалением отмечает, что такой подход не используется в других областях, например в области конференционного и вспомогательного обслуживания, в отношении которых следует принимать во внимание требования, изложенные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 56/254 D и 56/287. |
At the fifty-eighth session of the General Assembly, in 2003, the Second Committee had used only 60 per cent of the conference services allocated to it and had lost 34 hours because its meetings had started late or finished early. |
На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2003 году Второй комитет использовал лишь 60 процентов ресурсов конференционного обслуживания, выделенных ему, и потерял 34 часа, поскольку его заседания начинались позднее или заканчивались раньше. |
Taking into account the availability of conference services for the Main Committees of the General Assembly, an average of eight formal meetings a week have been scheduled for the Second Committee. |
С учетом имеющихся средств для конференционного обслуживания главных комитетов Генеральной Ассамблеи для Второго комитета запланировано проведение в среднем восьми официальных заседаний в неделю. |
The four organizations had requested the host country authorities in 2002 to make additional conference facilities available to them and had discussed conference-servicing requirements during the asbestos removal project at the Centre. |
В 2002 году все четыре организации обратились к властям принимающей страны с просьбой предоставить им дополнительные конференционные помещения и обсудили потребности в области конференционного обслуживания на период осуществления проекта удаления асбеста в Центре. |
It is estimated that the level of conference services required by the expanded membership of the Committee would be within the range as budgeted in the programme budget for the biennium 2010-2011. |
По оценкам, уровень конференционного обслуживания, необходимого в результате увеличения членского состава Комитета, будет в пределах объема ресурсов, заложенного в бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In this connection, the Secretary-General proposes that the General Assembly request him to review the current structure of conference management across the four duty stations and submit proposals at the sixty-sixth session that could lead to enhanced efficiency and accountability. |
В этой связи Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее просить его провести обзор существующей структуры конференционного управления в четырех местах службы и представить на шестьдесят шестой сессии предложения, которые могли бы привести к повышению эффективности и усилению подотчетности. |
This is mainly due to the addition of the newly built conference building M, increasing the VIC area by about 10 per cent. |
Это увеличение объясняется главным образом введением в строй нового возведенного конференционного корпуса М, в результате чего общая площадь ВМЦ увеличилась примерно на 10 процентов. |
In terms of the schedule, the project has reached a noteworthy stage since the Board's previous report, with the delivery and occupation of the temporary conference building in late 2009 and early 2010. |
Что касается графика осуществления, то со времени представления предыдущего доклада Комиссии осуществление проекта заметно продвинулось вперед: в конце 2009 - начале 2010 года были завершены строительство временного конференционного здания и перевод в него подразделений и персонала. |
During the biennium, the Department received 13 letters of appreciation from clients for services provided, with the United Nations Office at Geneva commending the relevant Services for the high quality of conference services rendered. |
В течение двухгодичного периода Департамент получил 13 писем, в которых была выражена благодарность за высокое качество предоставленных услуг, причем Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с признательностью отзывалось о высоком качестве конференционного обслуживания, обеспечиваемого соответствующими службами. |
In common with conference management in New York, Geneva and Vienna, Nairobi moved further into the digital age with the installation of equipment to allow it to work more closely with publishing clients. |
Подобно службам конференционного управления в Нью-Йорке, Женеве и Вене, в Найроби предприняты дальнейшие усилия для приближения эры цифровых технологий благодаря установке оборудования, позволяющего ему поддерживать более тесные рабочие отношения с клиентами, пользующимися его издательскими услугами. |
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to review the current structure of conference management across the four duty stations and submit proposals at its sixty-sixth session that could lead to enhanced efficiency and accountability. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря провести обзор существующей структуры конференционного управления в четырех местах службы и представить предложения, которые могли бы привести к повышению эффективности и усилению подотчетности, на ее шестьдесят шестой сессии. |
Concerns were expressed regarding the "green initiative" in conference services and the Committee welcomed further information on the medium-term strategy for this activity, bearing in mind that the initiative was still under review by Member States. |
Была выражена обеспокоенность в связи с инициативой «экологизации» конференционного обслуживания, и Комитет приветствовал представление дополнительной информации о среднесрочной стратегии в этом вопросе, учитывая тот факт, что рассмотрение данной инициативы государствами-членами все еще не закончено. |
The Organization has become truly global in scope, with a shift from conference servicing to operating in rapidly evolving, field-based environments with increasingly high security risks. |
Организация стала подлинно глобальной по своим масштабам, совершив переход от конференционного обслуживания к работе в быстро меняющихся условиях на местах, сопряженных с высоким риском для безопасности. |
A long-term solution must be found based on a comprehensive study of the resource requirements of the treaty bodies, especially with regard to meeting time, staffing levels, conference facilities and documentation. |
Необходимо найти долгосрочное решение на основе всеобъемлющего анализа потребностей договорных органов в ресурсах, особенно в отношении продолжительности заседаний, уровня кадрового обеспечения, конференционного обслуживания и документации. |
A representative of the Secretariat said that in 1997, when the Secretary-General undertook a reform of the United Nations, the original idea had been to have similar policies in the area of conference services and to pool resources across duty stations. |
Представитель Секретариата заявил, что в 1997 году, когда Генеральный секретарь начал реформу Организации Объединенных Наций, первоначальная идея состояла в том, чтобы ввести одинаковую политику в сфере конференционного обслуживания и объединить ресурсы всех мест службы. |
Centrally coordinated risk management, assessment and evaluation activities will facilitate informed managerial decision-making and monitoring. A more systematic use of high-quality, reliable and transparent data on conference services will enhance global operational efficiencies. |
Скоординированная в централизованном порядке деятельность по управлению рисками и оценке будет способствовать принятию обоснованных управленческих решений и облегчит работу по мониторингу, а более систематическое использование качественных, достоверных и транспарентных данных, касающихся конференционного обслуживания, должно привести к повышению глобальной оперативной эффективности. |
The working group on performance indicators and costing methodologies produced a set of findings and recommendations covering all the main conference management areas, including the costing models. |
Рабочая группа по показателям для оценки работы и методикам калькуляции затрат подготовила перечень выводов и рекомендаций, охватывающих все основные области конференционного управления, включая модели калькуляции затрат. |
During its consideration of the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee was also provided with specific examples of technical constraints resulting from the lack of regular maintenance, which affect the capacity of the United Nations Office at Geneva to deliver its mandated conference services. |
В ходе рассмотрения Консультативным комитетом предложений Генерального секретаря ему также были представлены конкретные примеры технических ограничений, вызванных отсутствием регулярного ремонта, которые влияют на способности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по обеспечению обязательного конференционного обслуживания. |
The inclusion of this item arises from the completion of the M-building, a new conference facility which the Austrian authorities handed over to the organizations based in the Vienna International Centre with effect from 31 March 2009. |
Включение этого вопроса в повестку дня связано с завершением строительства здания М, нового конференционного объекта, который австрийские власти с 31 марта 2009 года передали в распоряжение организаций, размещенных в Венском международном центре. |
The level of resource requirements would provide, inter alia, for travel of 14 participants; translation, printing and dissemination of documentation; and conference services, including interpretation in English and Spanish. |
Эти ресурсы потребуются, в частности, для покрытия путевых расходов 14 участников; письменного перевода, издания и распространения документации; а также конференционного обслуживания, включая устный перевод на английский и испанский языки. |
In order to enhance coordination and cooperation across the United Nations system in the area of conference and language-related services, the Inspectors recommend the following: |
Для улучшения координации и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в области конференционного и лингвистического обслуживания Инспекторы рекомендуют следующее: |
(c) Wireless connectivity, available throughout the conference centre at no additional cost to participants; |
с) бесплатный беспроводной доступ в Интернет во всех помещениях конференционного центра; |
In order to conduct business in a smarter fashion with a reduced budget in the next biennium, the Secretariat proposed several initiatives that would introduce a paradigm change in the provision of conference services. |
Для того чтобы более разумно вести дело в условиях сокращения бюджета в следующем двухгодичном периоде, Секретариат предлагает несколько инициатив, которые внесут фундаментальное изменение в процесс предоставления конференционного обслуживания. |
These meetings are accommodated and serviced on a fully reimbursable basis and only if there are spare conference facilities and capacity can be made available through the recruitment of conference-servicing staff from the local freelance market. |
Эти заседания обеспечиваются помещениями и услугами на условиях полного возмещения расходов и только при наличии свободных конференционных помещений и возможности обеспечения кадровых ресурсов путем набора персонала конференционного обслуживания на местном рынке внештатных работников. |