Move to the General Assembly Building during renovation of the Conference Building and return when completed |
На период реконструкции Конференционного здания переводятся в здание Генеральной Ассамблеи, а после ее завершения - обратно |
Shipment costs were also recalculated, taking into consideration the recommendation of UNOV Conference Management Service to produce all pre-session documentation in Vienna and subsequently ship it to Abuja. |
Был также произведен перерасчет стоимости транспортировки груза с учетом рекомендации Службы конференционного управления ЮНОВ о подготовке всей предсессионной документации в Вене с ее последующей отправкой в Абуджу. |
The Office of the High Commissioner and the Division of Conference Management have jointly reviewed the situation and the factors contributing to the issue. |
Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел конференционного управления провели совместную оценку сложившейся ситуации и причин ее возникновения. |
They also held an informal consultation with States parties in which 72 States participated, and met with the Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva. |
Они также провели неофициальные консультации с государствами-участниками, в которых приняли участие 72 государства, и встретились с представителями Отдела конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The General Assembly and Conference Buildings remain a year late owing mainly to security-related scope changes which were funded through a financial contribution from the Host Country. |
Работы в зданиях Генеральной Ассамблеи и Конференционного корпуса по-прежнему производятся с годовым опозданием, главным образом из-за изменения объема работ по обеспечению безопасности, расходы на которые были покрыты за счет финансового взноса страны пребывания. |
A sample of construction change orders and payment applications for the Basement, Secretariat and North Lawn Conference Building subprojects were analysed to identify potential areas of cost recovery. |
Был проведен анализ выборочных распоряжений о внесении изменений и заявок на оплату строительных работ в рамках субпроектов по ремонту цокольных помещений, здания Секретариата и конференционного здания на Северной лужайке для выявления возможностей для возмещения расходов. |
All delegates urged UNOG Conference Services to ensure that all documents submitted in accordance with deadlines are translated and available in all three official ECE languages. |
Все делегаты обратились к Отделу конференционного управления ЮНОГ с настоятельным призывом обеспечить перевод и наличие всех документов, представленных с соблюдением предельных сроков, на всех трех официальных языках ЕЭК. |
Furthermore, five posts have been redeployed to priority areas within Conference Management Service in Vienna and have been assigned new or increased responsibilities. |
Кроме того, в рамках Службы конференционного управления в Вене на приоритетные направления работы было переведено пять должностей, и на занимающих их сотрудников были возложены новые или более широкие обязанности. |
Within the Office of Conference and Support Services, processing involves the following functions: editing; reference; translation; text-processing; reproduction; and distribution. |
В рамках Управления конференционного и вспомогательного обслуживания обработка документации связана с выполнением следующих функций: редактирование, справочная работа, письменный перевод, обработка текстов, размножение и распространение. |
Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. |
Подразделения конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене предпринимают совместные усилия по более широкому применению практики дистанционного устного перевода. |
The Advisory Committee was informed that this has been addressed by establishing focal points in all submitting departments to ensure liaison and coordination with Conference Services. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что для решения этой проблемы во всех департаментах, представляющих документы на обработку, были назначены координаторы для обеспечения взаимодействия и координации усилий с подразделениями конференционного обслуживания. |
Concerning logistics, a technical mission had just returned from São Paulo, and preparations relating to the Conference facilities were well under way. |
Что касается организационных аспектов, то только что из Сан-Паулу возвратилась техническая миссия и в настоящее время полным ходом идет подготовка к обеспечению конференционного обслуживания. |
The project, with ongoing renovation of the Secretariat, General Assembly and Conference Buildings, is expected to be completed during the 2012-2013 biennium. |
Завершение осуществления этого проекта, в рамках которого продолжается реконструкция зданий Секретариата и Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса, ожидается в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
Still, the Division of Conference Management will hold discussions with the treaty body secretariats with a view to slotting those documents that are within their purview. |
Несмотря на это, Отдел конференционного управления проведет обсуждения с секретариатами договорных органов, с тем чтобы они включали в график те документы, которые находятся в сфере их компетенции. |
A document submitted after the forecast date may be treated by the Division of Conference Management as a "late submission". |
Документ, представленный после даты, указанной в прогнозе, может рассматриваться Управлением конференционного менеджмента как относящийся к категории "представлено с опозданием". |
The Committee should not expect draft concluding observations to be translated within 24 hours because there was no provision for shift work in the Conference Services Division. |
ЗЗ. Комитет не должен исходить из того, что проекты заключительных замечаний будут переведены в течение 24 часов, поскольку Отдел конференционного обслуживания не предусматривает работу в две смены. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to monitor the arrangements for the utilization of the Conference Centre and to review all options for ensuring the economic viability of the Centre. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю следить за договоренностями об использовании Конференционного центра и рассмотреть все варианты обеспечения экономической жизнеспособности Центра. |
Despite the need to rely on extrabudgetary resources for 50 per cent of its funding, the Division of Conference Services enjoyed very good management and team spirit was high. |
Хотя 50 процентов финансирования Отдела конференционного обслуживания приходится на внебюджетные ресурсы, уровень руководства его работой и коллективный настрой сотрудников весьма высоки. |
She stated that the new Secretary of the Board had provided extraordinary leadership and she expressed her appreciation to the secretariat, the Office of Conference Services and the interpreters. |
Она отметила успешную работу нового секретаря Совета и поблагодарила сотрудников секретариата, Управления конференционного обслуживания и устных переводчиков. |
The closure of the Conference and Secretariat Buildings necessitated the removal or protection of a substantial quantity of gifts which had previously been furnished to the United Nations by various donors, including the Member States. |
Ввиду закрытия конференционного корпуса и здания Секретариата возникла необходимость перемещения или защиты значительного числа даров, переданных Организации Объединенных Наций разными донорами, включая государства-члены. |
It requests that a full update on the status of the restructuring of the Broadcast and Conference Support Section be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the Secretary-General's proposed budget. |
Он просит представить полную обновленную информацию о ходе реорганизации Секции вещания и конференционного обслуживания Генеральной Ассамблее в момент рассмотрения ею бюджета, предлагаемого Генеральным секретарем. |
In addition, the Conference Building was redesigned to take into account enhanced security upgrades following the conclusion of discussions with and the receipt of funding from the host country. |
Кроме того, был изменен проект реконструкции конференционного корпуса с целью учета повышенных мер безопасности, принимаемых после проведения переговоров и получения финансовых средств от страны пребывания. |
Since the submission of the previous report, the issues noted in the Conference Building design have been taken into account in the General Assembly Building design. |
С момента представления предыдущего доклада вопросы, отмеченные в проекте конференционного корпуса, были учтены в проекте здания Генеральной Ассамблеи. |
Installation of central systems that coordinate, control and store audio and video data was also under way and will be integrated into the renovated Conference Building in late 2012. |
Происходила также установка централизованных систем, координирующих, контролирующих и хранящих аудио- и видеоданные; их интеграция в оснащение реконструированного конференционного корпуса произойдет в конце 2012 года. |
In light of this, UN-Habitat and the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi are carrying out a comparative assessment of the cost of different alternatives regarding the location of Preparatory Committee meetings. |
В свете вышесказанного ООН-Хабитат и Отдел конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби проводят сравнительную оценку стоимости различных вариантов в плане места проведения заседаний Подготовительного комитета. |