At the request of the co-facilitators of the intergovernmental process, her Office and Conference Services had carried out costing estimates of the current system and of the resources required to reduce the backlog in the consideration of reports and had prepared a document identifying possible cost-saving measures. |
По просьбе координаторов межправительственного процесса Верховный комиссар и Служба конференционного обслуживания осуществили оценку стоимости нынешней системы и средств, необходимых для устранения накопленного отставания в рассмотрении докладов, и составили документ, обобщающий возможные меры по рационализации затрат. |
The five-year project is expected to be in the construction phase during the period 2010-2011, with ongoing renovation under way at that time in the Secretariat, General Assembly and Conference Buildings. |
Ожидается, что строительные работы в рамках этого пятилетнего проекта будут проводиться в 2010 - 2011 годах, причем реконструкции в этом период подвергнутся здания Секретариата, Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса. |
In that connection, he welcomed the creation of a P-3 post within the Division of Conference Services and expressed the hope that a dedicated information technology unit would soon be established. |
В этой связи он приветствует учреждение должности класса С-З в Отделе конференционного обслуживания и выражает надежду на то, что в ближайшее время будет сформировано специальное подразделение по информационным технологиям. |
The General Assembly building would be renovated, followed by the renovation of the Conference building in two phases. |
Были бы проведены работы по реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, после чего в два этапа были бы проведены работы по реконструкции конференционного корпуса. |
Likewise, each horizontal segment of the Conference building (first basement with the first, then second, third and fourth floors together) would be kept empty during its renovation. |
Аналогичным образом, каждый горизонтальный сегмент конференционного корпуса (первый цокольный этаж вместе с первым, вторым, третьим и четвертым этажами) будет также закрыт на весь период реконструкции. |
Moreover, the Division of Conference Services had developed and widely distributed a service manual, brochures and a welcome booklet, as well as a website, to enhance its visibility. |
Кроме того, Отдел конференционного обслуживания подготовил и широко распространил руководство по предлагаемым услугам, брошюры и обзорный буклет, а также создал веб-сайт для более широкого распространения информации. |
From the meetings programme, Conference Services can determine whether it would be possible to accommodate the requests from established capacity that is otherwise not used by calendar bodies. |
Исходя из программы заседаний службы конференционного обеспечения могут определить, будет ли возможность удовлетворить просьбы за счет штатных ресурсов, которые не используются органами, включенными в расписание конференций. |
As a result of these measures, 24 posts in total have been redeployed within the Conference Services Division in Geneva to priority areas and assigned to new functions. |
В результате этих мер в Отделе конференционного обслуживания в Женеве будет переведено на приоритетные направления работы в общей сложности 24 должности, и на занимающих их сотрудников будут возложены новые функции. |
The Office of Conference and Support Services would receive reports on the achievement or non-achievement of those milestones and the impact of missing milestones on final submission dates. |
Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания будут направляться доклады о соблюдении или несоблюдении этих сроков и о последствиях невыполнения сроков отдельных этапов работы для сроков окончательного представления документа. |
The pooling of planning and servicing capacity among staff from different duty stations, as at the recent World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, had helped to make the use of conference-servicing facilities more cost-effective. |
Объединение потенциала подразделений по планированию и обслуживанию конференций из различных мест службы, как это имело место в ходе недавно проведенной Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, помогло более экономно расходовать ресурсы конференционного обслуживания. |
In addition, further measures to strengthen coordination and cooperation within the Office of Conference and Support Services and with the authors of documents and the managers of those departments are foreseen for the coming months. |
Кроме того, в ближайшие месяцы планируется принять дополнительные меры по укреплению координации и взаимодействия в рамках Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, а также с авторами документов и руководителями соответствующих департаментов. |
The audit findings and recommendations were discussed with and reported to the Office of Conference and Support Services and, in most cases, management has already taken or planned corrective actions to resolve deficiencies. |
Выводы и рекомендации, сформулированные в результате проверки, обсуждались с сотрудниками Управления конференционного и вспомогательного обслуживания и были доведены до их сведения, и в большинстве случаев руководство уже приняло или запланировало корректировочные меры для устранения недостатков. |
A network action team in Conference Services has initiated the development of a methodology for benchmarking by unit and by sets of units, including cost as a performance indicator. |
Группа совместных действий из Управления конференционного обслуживания стала инициатором разработки методологии определения ориентиров по подразделениям и группам подразделений, включая использование объема расходов в качестве одного из показателей эффективности деятельности. |
The latter has been facilitated by the decision last year to move the Sales and Marketing Section to the Department of Public Information from the Office of Conference and Support Services. |
Последнее направление деятельности активизировалось после принятия в прошлом году решения о передаче Департаменту Секции продаж и маркетинга, которая до этого входила в состав Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
This has been made possible by the installation of advanced word-processing equipment and desktop publishing equipment, respectively, in the text-processing and copy preparation units of Conference Services. |
Это стало возможным благодаря установке современного текстопроцессорного оборудования и настольных редакционно-издательских средств соответственно в текстопроцессорных подразделениях Управления конференционного обслуживания и его подразделениях, занимающихся подготовкой оригиналов к размножению. |
The Field Administration and Logistics Division, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Conference and Support Services concurred with the audit findings and recommendations. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласились с выводами и рекомендациями ревизии. |
(b) Two Professionals from the Infrastructure and Applications Support Section, Electronic Services Division, Office of Conference and Support Services; |
Ь) два сотрудника категории специалистов - из Секции по обслуживанию инфраструктуры и программного обеспечения, Отдел электронных служб, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания; |
In particular, I must recognize the sterling and invaluable efforts and dedication of the staff of the General Assembly secretariat and of the Conference Services and other support staff which made our meetings possible. |
Особо я хотел бы отметить выдающиеся и неоценимые усилия и самоотверженность сотрудников секретариата Генеральной Ассамблеи и Конференционного обслуживания, а также другого обслуживающего персонала, которые обеспечивали возможность проведения наших заседаний. |
Her delegation welcomed the decision by the Secretary-General to develop an effective and transparent system of responsibility and accountability for programme managers and hoped that such a system would also be applied within the Office of Conference and Support Services. |
Ее делегация приветствует решение Генерального секретаря создать эффективную и транспарентную систему ответственности и подотчетности для руководителей программ и выражает надежду на то, что такая система будет также применяться в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания. |
Despite efforts to streamline the work of the General Assembly, new items were constantly being included in its agenda and the Secretariat had been unable to meet the demand which that increase had placed on the Office of Conference and Support Services. |
Несмотря на усилия по рационализации работы Генеральной Ассамблеи, в ее повестку дня постоянно включаются новые пункты, и Секретариат, в частности Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, не в состоянии удовлетворять потребности, обусловленные такой возросшей активностью. |
In addition, instead of having formal, written reports prepared by the secretariat, the Board has had oral reports presented on several issues during the past year, thus reducing the amount of documentation submitted to the Office of Conference and Support Services. |
Кроме того, в прошлом году вместо формальных письменных докладов, подготавливаемых секретариатом, Совету по нескольким проблемам были представлены устные доклады, в результате чего сократилось число документов, представляемых в Управление конференционного и вспомогательного обслуживания. |
The Office of Conference and Support Services will no longer process documents on weekends except when a document is required by the Security Council for an urgent meeting to be held on a Saturday or a Sunday. |
«Управление конференционного и вспомогательного обслуживания более не будет заниматься обработкой документов в выходные дни, за исключением тех случаев, когда документ необходим Совету Безопасности для срочного проведения заседания в субботу или воскресенье. |
Decides further to maintain the current 1994-1995 staffing table for Conference and library services, Vienna; |
постановляет сохранить нынешнее штатное расписание, утвержденное на период 1994-1995 годов, в службах конференционного и библиотечного обслуживания в Вене; |
In the report before the Committee the Secretary-General was simply requesting that the derogation granted to the Office of Conference and Support Services on an interim basis should be extended until such time as a general policy could be established at the fifty-first session. |
В докладе, представленном Комитету Генеральным секретарем, лишь излагается просьба о том, чтобы предоставить Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания дополнительную временную отсрочку до тех пор, пока на пятьдесят первой сессии не будет выработана общая политика в этой области. |
The Administration explained further that the Archives and Records Management Section of the Office of Conference and Support Services has arranged to use a commercial records storage facility for recently liquidated missions. |
Администрация далее пояснила, что Служба архивов и регистрации Управления конференционного и вспомогательного обслуживания приняла меры к тому, чтобы для хранения документации ликвидированных в последнее время миссий использовалось коммерческое хранилище. |