Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; |
просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя; |
To provide budgetary resources to ensure conference servicing for the second meeting of the ad hoc joint working group in 2008 and for the costs of travel to that meeting by representatives of Parties to the Stockholm Convention from developing countries and countries with economies in transition; |
с) предоставить бюджетные ресурсы на цели обеспечения конференционного обслуживания второго совещания специальной совместной рабочей группы в 2008 году, а также для покрытия путевых расходов, связанных с участием в этом совещании представителей Сторон Стокгольмской конвенции из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Having taken note of the information provided to the Committee by the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the availability of conference service facilities for the holding of the fifty-eighth session of the Committee at United Nations Headquarters. |
принимая к сведению информацию, предоставленную Комитету представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, о наличии возможностей конференционного обслуживания для проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, |
a Decision required for other activities. b Depends on lease negotiation. c If authorized as early work. d Depends on completion of temporary conference building. e Depends on completion of fit-out of leased office space. |
Ь Зависит от переговоров по аренде помещений. с В случае утверждения в качестве начальных работ. d Зависит от завершения строительства временного конференционного здания. ё Зависит от завершения работ по оснащению арендованных служебных помещений. |
Fourthly, the conference servicing requirements for the high-level plenary meeting of the General Assembly planned for 16 September 2002 will be taken out of the overall allotment for the regular session of the General Assembly. |
В-четвертых, сумма, требуемая для конференционного обслуживания пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, запланированного на 16 сентября 2002 года, будет включена в общую сумму ассигнований на очередную сессию Генеральной Ассамблеи |
To provide the full range of information technology (IT) and telecommunications support services, including the development and maintenance of mission critical applications and campus-wide telecommunications facilities to substantive programmes and conference activities; and |
Оказывать полный комплекс вспомогательных услуг в области информационных технологий (ИТ) и телекоммуникаций, включая разработку и поддержание жизненно важных программ и обеспечение телекоммуникаций во всей системе для основных программ и конференционного обслуживания. |
Welcomes the efforts made in workload-sharing among the duty stations, and requests the Secretary-General actively to pursue efficiencies to be gained through possible workload-sharing in conference services among United Nations Headquarters and other duty stations; |
приветствует усилия, предпринимаемые в области перераспределения работы между местами службы, и просит Генерального секретаря активно использовать потенциал для повышения эффективности за счет возможного перераспределения работы в области конференционного обслуживания между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими местами службы; |
Also welcomes the efforts undertaken by the Secretary-General to increase the utilization rates of conference-servicing resources, and in this regard encourages the Secretary-General to enhance the efficiency of conference servicing and to report thereon to the General Assembly at its seventieth session; |
приветствует также прилагаемые Генеральным секретарем усилия к повышению относительных показателей использования ресурсов конференционного обслуживания и в этой связи рекомендует Генеральному секретарю повысить эффективность конференционного обслуживания и представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии доклад по этому вопросу; |
Emphasizes the importance of providing services of the highest quality to Member States in all duty stations and, in this regard, requests the Secretary-General to take appropriate measures in order to address current disparities in the quality of conference services between duty stations; |
подчеркивает важное значение оказания государствам-членам услуг самого высокого качества во всех местах службы и в этой связи просит Генерального секретаря принять надлежащие меры в целях устранения нынешних несоответствий в качестве конференционного обслуживания в различных местах службы; |
Encourages the Executive Director to continue efforts to cooperate with other United Nations bodies, in particular the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the Economic Commission for Africa, in the provision of conference services; |
призывает Директора-исполнителя продолжать усилия по сотрудничеству с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Экономической комиссией для Африки, в обеспечении конференционного обслуживания; |
In connection with paragraph 57 concerning the late calling to order of meetings, the Committee had wasted some three hours of conference service time since the beginning of the session, even if the opening meeting was discounted as a special case. |
В связи с пунктом 57, касающимся задержек открытия заседаний, оратор отмечает, что со времени открытия сессии Комитет потерял около трех часов конференционного времени, даже если не принимать во внимание посвященное открытию сессии заседание, |
Welcomes the efforts made by the Secretary-General to improve conference services, and urges the Secretariat to continue exploring ways and means of providing conference services in a manner that fully responds to the needs of intergovernmental and expert bodies, while ensuring the criteria of quality and timeliness; |
приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию конференционного обслуживания и настоятельно призывает Секретариат продолжать изучать пути и средства предоставления конференционного обслуживания, в полной мере соответствующего потребностям межправительственных и экспертных органов, одновременно обеспечивая соблюдение критериев качества и своевременности; |
(c) The Conference and General Services Division provides support for the secretariat in the areas of conference and general services, including the management and maintenance of the new Conference Centre in Addis Ababa. |
с) Отдел конференционного и общего обслуживания оказывает поддержку секретариату в том, что касается конференционного и общего обслуживания, включая управление новым Конференционным центром в Аддис-Абебе и его техническое обслуживание. |
(a) The increase under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management ($4.8 million), represents the investment in conference-room technology for the renovated General Assembly and Conference Buildings. |
а) увеличение по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление» (4,8 млн. долл. США) отражает инвестиции в технологии в залах заседаний реконструируемых зданий Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания. |
Conference services to be provided on an "as available" basis in consultation with Conference Services. |
Конференционное обслуживание должно предоставляться с учетом имеющихся ресурсов и в консультации со службами конференционного обслуживания. |
It concerns delays in the contract negotiations for the Conference Building. |
Эта рекомендация касается задержек в проведении переговоров о заключении контракта на капитальный ремонт Конференционного корпуса. |
The Conference Building was completed in May 2013. |
Ремонт здания Конференционного корпуса был завершен в мае 2013 года. |
Conference Services would only translate written replies if resources were available. |
Управление конференционного менеджмента обеспечивало бы перевод письменных ответов, если бы имелись необходимые ресурсы. |
The completed drawings for the Conference Building will not be produced until at least 27 May 2011. |
Подготовленные чертежи Конференционного корпуса будут представлены не раньше 27 мая 2011 года. |
Newly renovated rooms had been reopened in the Conference Building. |
Вновь открыты отремонтированные помещения конференционного корпуса. |
The renovation of the Conference Building was delayed significantly midway through construction owing to the enhanced security upgrade. |
Значительные задержки с реконструкцией здания конференционного корпуса были вызваны принятием дополнительных мер безопасности. |
That Building will act as swing space for the Conference Building functions for two years during the renovation of the Conference Building. |
Это здание в течение двух лет, которые потребуются на реконструкцию конференционного корпуса, будет служить подменным помещением, выполняющим функции конференционного корпуса. |
The Department for General Assembly and Conference Management stated that the Division of Conference Management had been highlighting this issue at every opportunity. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что Отдел конференционного управления подчеркивал этот вопрос при каждой возможности. |
There is a continuous monitoring of implementation of the Technological Innovations Programme by the Director of Conference Services and the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. |
Директор конференционного обслуживания и помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию осуществляют постоянный контроль за ходом осуществления Программы технологических нововведений. |
The Division of Conference Management, in consultation with the Department for General Assembly and Conference Management, should develop a strategy that will include the optimal permanent staffing levels required to provide acceptable standards of service. |
Управление конференционного менеджмента в консультации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должно разработать стратегию, которая будет предусматривать оптимальные уровни постоянного штатного расписания, требующиеся для обеспечения приемлемых стандартов обслуживания. |