Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференционного

Примеры в контексте "Conference - Конференционного"

Примеры: Conference - Конференционного
The aim was to delineate and codify a model of dual responsibility for conference management in which policies, regulations, procedures and standards - including for global information and communications technology systems - were set by Headquarters. Такая мера направлена на разграничение и кодификацию модели двойной ответственности за вопросы конференционного управления, в которой правила, положения, процедуры и стандарты, в том числе и для глобальных информационных и коммуникационных технологических систем, устанавливаются Центральными учреждениями.
While it was important that the resources made available for conference services should not be wasted, his delegation was concerned at recent trends to put pressure on various intergovernmental bodies in that regard. Несмотря на важность вопроса о том, чтобы не расходовать впустую ресурсы, предоставленные для конференционного обслуживания, делегация его страны обеспокоена последними тенденциями оказания давления на различные межправительственные органы в этой связи.
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы.
The Advisory Committee is concerned at the decreasing utilization rate of the ECA conference centre and calls upon the Secretary-General to act quickly in order to formulate a more competitive pricing structure and an appropriate marketing strategy. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу сокращения коэффициента использования конференционного центра в комплексе ЭКА и призывает Генерального секретаря безотлагательно принять меры по разработке более конкурентно способной системы цен и надлежащей рекламной стратегии.
As indicated in the report of the Secretary-General, a global e-survey was carried out twice, in May and November 2010, to elicit feedback from Member and observer States in order to improve the quality of conference services. В докладе Генерального секретаря указывается, что в 2010 году дважды - в мае и ноябре - проводилось глобальное электронное обследование, с тем чтобы получить отзывы государств-членов и государств-наблюдателей для целей повышения качества конференционного обслуживания.
The Office also provides services to UNEP in the areas of host country relations, buildings management, conference management, medical and security and safety. Отделение также оказывает услуги ЮНЕП в областях связей со страной пребывания, эксплуатации зданий, конференционного обслуживания, медицинского обслуживания и охраны и безопасности.
Further details were requested regarding the decrease in the occupancy rate of the conference centre, the marketing initiatives undertaken to improve the rate and the methodology used for its calculation. Была запрошена дополнительная информация относительно сокращения коэффициента использования конференционного центра, рекламных инициатив, предпринимаемых для повышения этого коэффициента, и методологии, используемой для его расчета.
The Department continued to work closely with the secretariat of the capital master plan on the renovation of the rooms in the conference building in order to minimize disruptions to the intergovernmental process. ЗЗ. Департамент продолжал тесно сотрудничать с секретариатом генерального плана капитального ремонта по вопросу о реконструкции залов заседаний конференционного корпуса для сведения к минимуму перебоев в межправительственном процессе.
A representative of the Secretariat said that a working group comprising representatives of the four duty stations had reviewed conference management efficiency and accountability mechanisms with a view to drawing conclusions on ways to codify the principle of shared responsibility. Представитель Секретариата заявил, что рабочая группа в составе представителей четырех соответствующих мест службы проанализировала механизмы эффективности и подотчетности в области конференционного управления в целях вынесения заключения о путях кодификации принципа совместной ответственности.
On the understanding that documentation will be submitted in a timely manner and within the prescribed page limits, the remaining entitlement for the working groups will be used, taking also into account the capacity limitations in conference services. Оставшиеся неиспользованными ассигнования для рабочих групп будут задействованы при условии, что документация будет представляться своевременно и без превышения ориентировочного предельного числа страниц, и с учетом ограниченных возможностей конференционного обслуживания.
While managing those two large departments, he was personally involved in the development and implementation of various reform and efficiency measures, in order to provide professional and effective conference and information services to Member States. Руководя этими двумя крупными департаментами, он принимал личное участие в разработке и реализации различных мер по осуществлению реформы и повышению эффективности в целях обеспечения профессионального и эффективного конференционного и информационного обслуживания государств-членов.
It was therefore necessary to review the current structure of conference management at the four duty stations with a view to achieving full implementation of integrated global management. Это означает, что необходимо пересмотреть нынешнюю структуру конференционного управления в четырех местах службы с целью обеспечить полное внедрение системы комплексного глобального управления.
His delegation was of the view that the United Nations had yet to exhaust all options to increase the utilization rate of the conference centre, as called for in General Assembly resolution 64/230. Делегация Эфиопии считает, что Организация Объединенных Наций еще не исчерпала все возможности для увеличения коэффициента использования конференционного центра, к которому призывает резолюция 64/230 Генеральной Ассамблеи.
Although the figures showed a nominal increase, the assumptions forming the basis of the calculations had been exactly the same. That was true of conference services, the Implementation Support Unit, staff, travel costs, and equipment and supplies. Конечно, в номинальном выражении суммы увеличились, но базовые элементы, служившие основой для расчетов, будь то статьи конференционного обслуживания или потребности Группы имплементационной поддержки, т.е. ее персонал, путевые расходы и оборудование и предметы снабжения, являются точно такими же.
The issue of resources available for the provision of adequate conference services to the Human Rights Council, and in particular to the universal periodic review, was thoroughly discussed by the task force. Целевая группа всесторонне обсудила вопрос наличия ресурсов для обеспечения надлежащего конференционного обслуживания Совета по правам человека, в частности в том, что касается универсального периодического обзора.
Recognizing that the satisfaction of Member States was a key performance indicator of conference management, the Department continually solicited feedback from delegations through a global e-survey and informational meetings on language-related issues at all four duty stations. Признавая тот факт, что удовлетворенность государств-членов является одним из ключевых показателей качества конференционного управления, Департамент на постоянной основе выяснял мнения делегаций с использованием глобального электронного опроса и информационных совещаний по языковым вопросам во всех четырех местах службы.
The Group attached great importance to the effective delivery of quality conference services, as they were critical to the functioning of the United Nations. Группа придает большое значение эффективному обеспечению качественного конференционного обслуживания, так как это имеет решающее значение для функционирования Организации Объединенных Наций.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that her delegation hoped to receive coherent information from the Secretariat during the current session, as decisions concerning conference services were essential for the functioning of intergovernmental bodies. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что ее делегация надеялась получить от Секретариата в ходе текущей сессии ясную информацию, поскольку решения, касающиеся конференционного обслуживания, весьма важны для функционирования межправительственных органов.
His delegation had no objection to the gradual implementation of the paper-smart concept and other measures to improve conference services on the condition that they did not affect the quality or scope of such services. Его делегация не возражает против постепенной реализации концепции разумного бумагопользования и других мер по улучшению конференционного обслуживания при условии, что это не повлияет на качество или объемы таких услуг.
Noting that the treaty body system as a whole was facing serious difficulties owing largely to the inadequate capacity of Secretariat conference services to process and translate documents in a timely manner, he encouraged Member States to reflect on the need for significant additional resources. Отметив, что система договорных органов в целом испытывает серьезные трудности, которые во многом обусловлены тем, что службы конференционного обслуживания Секретариата не обладают необходимым потенциалом для своевременной обработки документов и их перевода на другие языки, он просит государства-члены продумать вопрос о выделении значительных дополнительных ресурсов.
In view of the concerns expressed about the difficulties experienced by Member States owing to the lack of conference services, intergovernmental bodies had once again been urged to spare no effort at the planning stage to take into account the meetings of regional and other major groupings. Учитывая высказанную озабоченность по поводу трудностей, испытываемых государствами-членами ввиду недостаточного конференционного обслуживания, к межправительственным органам был вновь обращен призыв тщательно учитывать на этапе планирования заседания региональных и других крупных групп.
Steps must be taken to ensure that the capital master plan did not adversely affect either the quality of conference services or the equal treatment of individual language services. Следует принять меры по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не сказалось негативно ни на качестве конференционного обслуживания, ни на равноправном отношении ко всем лингвистическим подразделениям.
It has also suggested that the Department establish a central database to enable it to systematically capture and analyse feedback from committee chairpersons, as well as ad hoc communications from Member States and other clients on the quality of conference services. Оно также предложило Департаменту создать центральную базу данных, с тем чтобы он мог на систематической основе получать информацию от председателей комитетов и анализировать ее, а также поддерживать контакты с государствами-членами и другими клиентами по вопросам качества конференционного обслуживания.
Resource requirements for travel, DSA and conference services relating to the working groups of the former Sub-Commission will be determined in connection with the Council's review of their status at its sixth session. Потребности в средствах на покрытие путевых расходов, выплату суточных и обеспечение конференционного обслуживания в связи с функционированием рабочих групп бывшей Подкомиссии будут определены по итогам обзора Советом их статуса на его шестой сессии.
Besides the continued treatment of medium- and long-term issues, it should be possible during each four-year conference cycle to identify a body of innovative and practical policy recommendations on new and emerging issues arising from UNCTAD's research effort. Помимо продолжения рассмотрения средне- и долгосрочных вопросов, должна быть обеспечена возможность на протяжении каждого четырехлетнего конференционного цикла определять ряд новаторских и практических рекомендаций по вопросам политики применительно к новым и нарождающимся вопросам, вытекающим из исследовательской работы ЮНКТАД.