Detailed statistics will over time be gathered and analysed to define as exactly as possible the "contribution" of conference services to non-programme costs at Headquarters and at other duty stations. |
Со временем будут собраны и проанализированы подробные статистические данные для возможно более точного определения "вклада" подразделений конференционного обслуживания в непрограммные расходы в Центральных учреждениях и в других местах службы. |
It should be noted that many management initiatives aimed at promoting more efficient conference services for administrative matters are also applicable, in more or less degree, to programme costs - for example, remote interpretation. |
Следует отметить, что многие управленческие инициативы, направленные на содействие повышению эффективности службы конференционного обслуживания в административной сфере, также в большей или меньшей степени ориентированы на сокращение программных расходов - примером этого является дистанционный устный перевод. |
He recalled that, in the debates on conference services in the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP), delegations had been told that there was an informal list of translation priorities that must be respected. |
Оратор напоминает, что при обсуждении в Административном совете Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) вопросов конференционного обслуживания, было объяснено, что для всех материалов, подлежащих переводу, имеется список приоритетов, который должен выполняться. |
She thanked all members of the Board for an excellent session and also conveyed her thanks to the interpreters, conference officers and all the secretariat staff, including UNDP colleagues, for their very able and dedicated assistance. |
Она поблагодарила всех членов Совета за отлично организованную сессию и передала также свою благодарность устным переводчикам, сотрудникам подразделений конференционного обслуживания и всему персоналу секретариата, в том числе коллегам из ПРООН, за их весьма квалифицированную и целеустремленную помощь. |
It was to be feared that the outcome of such a study might be a reduction in conference services in the United Nations and a consequential lowering of standards. |
В этой связи оратор выражает опасение, что результатом этого исследования может стать снижение уровня конференционного обслуживания в Организации Объединенных Наций и соответствующее ухудшение его качества. |
His delegation took note of the arguments presented by the Secretariat with regard to the abolition of 30 interpreter and translator posts, and would like to underscore the need to preserve and improve the quality of conference services. |
Его делегация принимает к сведению аргументы, приведенные Секретариатом в обоснование ликвидации 30 должностей устных и письменных переводчиков, и хотела бы подчеркнуть необходимость сохранения и повышения качества конференционного обслуживания. |
In that regard he recalled that several delegations had already expressed their concern regarding the pilot project at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and conference services. |
В этой связи Бангладеш напоминает, что несколько делегаций уже высказали определенную обеспокоенность по поводу экспериментального проекта, осуществляемого в рамках Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и конференционного обслуживания. |
At its latest session the Special Committee had discussed its working methods, which could certainly be improved: the meetings must start on time and better use must be made of conference services. |
На своей последней сессии Специальный комитет обсудил методы своей работы, которые, разумеется, можно усовершенствовать: заседания должны начинаться вовремя и необходимо более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания. |
Against this background, the following definition of language posts is considered appropriate: Posts at the Professional level requiring special language skills in the conference servicing area who are recruited through competitive language examinations. |
В этом контексте адекватным считается следующее определение лингвистических должностей: Должности категории специалистов, требующие специальных языковых навыков в области конференционного обслуживания, которые заполняются по итогам конкурсных языковых экзаменов. |
For the 1998-1999 biennium, the Secretary-General proposed and the Assembly approved appropriations on a net basis for the International Civil Service Commission (ICSC), the Joint Inspection Unit (JIU), and conference and security services at Vienna. |
На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь предложил, а Ассамблея утвердила ассигнования, рассчитанные на чистой основе, для Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и секции конференционного обслуживания и охраны в Вене. |
Member States did not want to be subject to different policies and practices in different duty stations and accordingly sought greater integration of management in conference services throughout the entire global network. |
Государства-члены высказались за единообразие в политике и практике в разных местах службы и стремятся добиться большей интеграции в организации конференционного обслуживания в масштабах всей глобальной сети. |
While this approach could have the largest impact for conference management, further negotiation will be required in future sessions to achieve consensus; |
Применение такого подхода может самым существенным образом повлиять на организацию конференционного управления, поэтому необходимо продолжить обсуждение данного вопроса на будущих сессиях для достижения консенсуса; |
Another key recommendation is that the appointment of the head of conference services in each duty station would be made by the local Director-General in close consultation with the Under-Secretary-General, to consolidate the spirit of collaboration. |
Другая важная рекомендация касается назначения генеральным директором соответствующего отделения руководителя конференционного обслуживания в каждом месте службы в тесной консультации с заместителем Генерального секретаря в целях укрепления духа сотрудничества. |
While he is responsible for the budgets and the expenditures in UNOG, UNON and UNOV relating to conference services, he has little control over how these Offices manage their finances. |
Отвечая за бюджеты и расходы по статьям конференционного обслуживания в ЮНОГ, ЮНОН и ЮНОВ, он практически не контролирует порядок использования финансовых средств этими отделениями. |
Mr. Chen said that he was always ready to appear before intergovernmental bodies to respond to questions concerning conference services and matters falling within the purview of his department. |
Г-н Чен говорит, что он всегда готов выступить в межправительственных органах и ответить на вопросы, касающиеся конференционного обслуживания и проблем, входящих в сферу деятельности его департамента. |
The direct talks began, in the presence of my Special Adviser, on 16 January 2002, in a previously dilapidated building in the United Nations Protected Area in Nicosia refurbished into a conference and office facility within the space of a month. |
Прямые переговоры начались, в присутствии моего Специального советника, 16 января 2002 года в расположенном в Никосии на территории района, охраняемого Организацией Объединенных Наций, здании, которое ранее находилось в обветшалом состоянии и за месяц было отремонтировано для оборудования в нем конференционного центра и офисных помещений. |
With regard to conference services, the European Union welcomed the steps already taken and would urge the Secretariat to pursue its efforts to streamline documentation, improve the system of committee secretaries and increase the use of information technology. |
Что касается конференционного обслуживания, то Европейский союз приветствует уже принятые меры и просит Секретариат продолжать свои усилия в области документации, секретариатов главных комитетов и компьютеризации деятельности. |
Concerning coordination issues, the Committee had urged the Chief Executives Board for Coordination of the United Nations System to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Что касается вопросов координации, то Комитет настоятельно призвал Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией о практических методах оценки результатов осуществления программ, производительности в связи с выполнением функций обслуживания и взаимодействии по вопросам конференционного управления. |
They had provided information on plans for the proposed new conference building at VIC and on the memorandum of understanding between the Republic of Austria and the United Nations and other VBDs. |
Они предоставили информацию о планах, касающихся предлагаемого нового конференционного здания в Венском международном центре и о меморандуме о взаимопонимании, заключенном между Австрийской Республикой и Организацией Объединенных Наций и другими базирующимися в Вене организациями. |
He thanked the Office for its much improved programme performance report for the financial period 2002-2003, for its contribution to the improvement of conference management and for its work on regional economic commissions. |
Оратор благодарит Управление за доклад об исполнении программ за финансовый период 2002 - 2003 годов, который подготовлен на значительно более высоком качественном уровне, за его вклад в повышение эффективности конференционного управления и работу в составе региональных экономических комиссий. |
The proposal to produce utilization statistics for meetings of regional groups was illogical, since conference services were provided for such meetings on an as-available basis rather than being earmarked for that purpose. |
Предложение о подготовке статистических данных об использовании конференционного обслуживания применительно к заседаниям региональных групп является нелогичным, поскольку оно обеспечивается для их заседаний при наличии возможности, а не на плановой основе. |
Given the limited time between sessions, States parties often simply brought the written replies along to the session as a tool for interpreters and conference services. |
Из-за того, что межсессионный период является коротким, государства-участники часто просто приносят письменные ответы на заседания в качестве подспорья для устных переводчиков и служб конференционного обслуживания. |
The Economic Commission for Europe believes that there is lack of transparency in the allocation and use by the United Nations Office at Geneva of resources that have been approved for administration and conference and general services at ECE. |
Европейская экономическая комиссия отмечает отсутствие транспарентности в распределении и использовании Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве ресурсов, которые были утверждены на цели обеспечения административного, конференционного и общего обслуживания в ЕЭК. |
regarding conference services for the Main Committees and other intergovernmental bodies as opposed to services for the Security Council and plenary meetings of the General Assembly. |
Эта ссылка касается конференционного обслуживания главных комитетов и других межправительственных органов в отличие от обслуживания Совета Безопасности и пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи. |
The view was expressed that, because of the importance of conference services and the issue of multilingualism, the item merited consideration by the Assembly every year. |
Было высказано мнение о том, что с учетом важного значения конференционного обслуживания и вопроса о многоязычии этот пункт заслуживает ежегодного рассмотрения Ассамблеей. |