The secretariat explained that, given the large volume of submitted documents, the UN Conference Services had not been able to translate all of them into French and Russian in time for the Plenary. |
Секретариат пояснил, что, учитывая большой объем представленных документов, Служба конференционного обслуживания ООН не могла обеспечить своевременный перевод всех документов для пленарной сессии на русский и французский языки. |
While waiting for the vacant P-2 post in the Conference Services Unit to be filled through competitive examinations, ESCAP obtained the services of a short-term local consultant to develop a marketing plan for the Centre. |
В ожидании проведения конкурсных экзаменов для заполнения вакантной должности класса С2 в Группе конференционного обслуживания ЭСКАТО задействовала на краткосрочной основе местного консультанта в целях разработки плана маркетинга для Центра. |
Satisfaction was expressed at the significant improvement in the utilization rate of the Conference Centre at ECA and the concrete results of closer collaboration between ECA and the United Nations Office at Nairobi. |
Было выражено удовлетворение по поводу значительных улучшений коэффициента использования Конференционного центра в ЭКА и конкретных результатов более тесного сотрудничества между ЭКА и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In an accelerated project, a single guaranteed maximum price would be agreed for the entire Secretariat Building and a single guaranteed maximum price would be agreed for the General Assembly and Conference Buildings. |
При ускоренном осуществлении проекта будет согласована единая гарантированная максимальная цена для всего здания Секретариата и единая гарантированная максимальная цена для зданий Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса. |
We also include in our thanks all the interpreters and translators who, as usual, have carried out some remarkable work, as well as those in charge of Conference Services who have given us essential logistical support. |
Наша признательность адресована также всем устным и письменным переводчикам, которые, как обычно, выполнили замечательную работу, равно как и сотрудникам конференционного обслуживания, которые оказали нам незаменимую материально-техническую поддержку. |
Also approves the changes in the schedule of the renovation of the Conference Building and the General Assembly Building as proposed by the Secretary-General in paragraph 28 of his report; |
утверждает также изменения в графике реконструкции конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи, предложенные Генеральным секретарем в пункте 28 его доклада1; |
The Director of the Information Technology Services Division within the Office of Conference and Support Services of the United Nations Secretariat has served as the focal point in addressing issues related to the provision of information in electronic format to Member States. |
Директор Отдела служб информационных технологий в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания Секретариата Организации Объединенных Наций являлся координатором при рассмотрении вопросов, касающихся предоставления государствам-членам данных в электронном формате. |
I am also most appreciative to the various groups and delegations that have provided input into the process and to the Department for General Assembly and Conference Management, which provided active background information and support for the process. |
Я также весьма признателен различным группам и делегациям, которые внесли вклад в процесс и в работу Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, предоставив ценную справочную информацию и поддержку процесса. |
WELCOMES the efforts by the Commission and in particular the Conference Services Directorate (CSD) aimed at ensuring a timely rational and improved preparation of the Calendar of Meetings; |
З. приветствует усилия, предпринятые Комиссией, и в частности Управлением конференционного обслуживания, в целях обеспечения своевременной, рациональной и эффективной подготовки расписания заседаний; |
The Division of Conference Management in Geneva stood ready to work with treaty body secretariats to review their documentation requirements in order to ensure that the limited resources at its disposal were deployed to the areas of highest priority to the membership of the treaty bodies. |
Отдел конференционного управления в Женеве готов совместно с секретариатами договорных органов изучить их потребности в документации в целях обеспечения того, чтобы доступные им ограниченные ресурсы направлялись в области, представляющие первостепенный интерес для членов договорных органов. |
The Conference Management Service and the Security and Safety Service are not included in the discussion below as they are reported for separately, under sections 2 and 33, respectively, of the proposed programme budget for 2012-2013. |
Службы конференционного управления и безопасности и охраны не обсуждаются ниже, поскольку данные по этим службам соответственно представлены отдельно в рамках разделов 2 и 33 предлагаемого бюджета по программам на 2012-2013 годы. |
Based upon this discussion, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division of Conference Management have agreed to use the forecasting system used by the Division, as adjusted for the specific needs of OHCHR. |
В результате этого обсуждения Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел конференционного обслуживания пришли к договоренности использовать систему прогнозирования, применяемую Отделом, приспособив ее для конкретных нужд УВКПЧ. |
This would represent an increase in the resource requirements of the Conference Management Service of the United Nations Office at Vienna. Table 10 |
В связи с этим произойдет увеличение потребностей в ресурсах Службы конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The secretariat has encountered problems in securing the timely processing by the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva of the documentation of the Compliance Committee, including its findings with respect to compliance by individual Parties. |
Секретариат столкнулся с проблемами при обеспечении своевременной обработки документации Комитета по вопросам соблюдения, в том числе его выводов относительно соблюдения Конвенции отдельными Сторонами, Отделом конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
When the Committee complained to the Conference Services Division about the failure to translate reports and written replies on time, it was invariably told that the documents were excessively lengthy and that the quality of the language was poor. |
Когда Комитет жалуется Управлению конференционного менеджмента по поводу несвоевременного перевода докладов и письменных ответов, ему неизменно говорят, что документы слишком длинны, а их текст плох по качеству. |
The ISU works with the Documents Management Service (DMS) of the Division of Conference Management at UNOG to manage the preparation and publication of BWC documents on behalf of States Parties. |
З. В вопросах организации подготовки и опубликования документов КБО от имени государств-участников ГИП работает со Службой управления документооборотом (СУД) Управления конференционного менеджмента в ЮНОГ. |
While the progress of the work on the Secretariat and Conference buildings, and the integration of sustainability concerns into the plan, were positive, concerns remained about the plan's timeline, budget and governance. |
Хотя ход работ в зданиях Секретариата и Конференционного корпуса и отражение в плане соображений рациональности следует приветствовать, сохраняется обеспокоенность в отношении графика, бюджета и управления осуществлением плана. |
In 2008, the permanent capacity of the Division of Conference Management was increased, primarily in interpretation, and the scope of contractual translation services was expanded as well. |
В 2008 году постоянный потенциал Отдела конференционного управления был усилен, главным образом в области устного перевода, и была также расширена сфера контрактного письменного перевода. |
OIOS is of the opinion, however, that a strategy document would be a useful basis for an assessment by the Division of Conference Management and the Department as a whole of the financial implications and resource requirements of draft resolutions and decisions. |
Однако УСВН считает, что документ с изложением стратегии был бы полезной основой для оценки Отделом конференционного управления и Департаментов в целом финансовых последствий и потребностей в ресурсах в связи с проектами резолюций и решений. |
For instance, the decline in the number of complaints concerning the holding of conferences, which was an indicator for the "Conference management" programme, could have been due to several factors not necessarily the result of any improvement in this service. |
Например, уменьшение количества жалоб на качество конференционного обслуживания, что являлось одним из показателей по программе «Конференционное управление», могло быть обусловлено несколькими факторами и не обязательно являться результатом какого-либо улучшения обслуживания. |
The Division of Conference Management and OHCHR also have to take into consideration the following General Assembly resolutions and other guidelines concerning page and word limits for official documents: |
Отдел конференционного управления и УВКПЧ также должны принимать во внимание следующие резолюции Генеральной Ассамблеи и другие руководящие указания относительно лимитов на количество страниц и слов для официальных документов: |
Although meetings have taken place between the Division of Conference Management and the Human Rights Council secretariat in OHCHR, greater collaborative efforts are needed at the policy level to verify conference-servicing needs arising from new mandates so as to limit the impact on service delivery and timeliness. |
Хотя имеют место встречи между Отделом конференционного управления и секретариатом Совета по правам человека в УВКПЧ, необходимо более активное сотрудничество на директивном уровне для выверки потребностей в конференционном обслуживании, вытекающих из новых мандатов, дабы ограничить отрицательное воздействие на предоставление и своевременность услуг. |
The Department for General Assembly and Conference Management should continue to shepherd other Secretariat entities in the right direction and to continue to report on the status of documentation when requested to do so by the Committee on Conferences. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления должен продолжать ориентировать другие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций и докладывать о статусе выпуска документации по просьбе Комитета по конференциям. |
The Committee notes, in particular, that in order to attract additional language staff to Nairobi and to ensure that current staff show a willingness to stay, the Division of Conference Services would like to classify some interpreter and translator posts in Nairobi at a higher level. |
Комитет отмечает, в частности, что для привлечения дополнительного лингвистического персонала в Найроби и закрепления уже работающих сотрудников Отдел конференционного обслуживания хотел бы классифицировать некоторые должности устных и письменных переводчиков в Найроби на более высоком уровне. |
In discussions concerning the relocation strategy for the Conference Building, the Department of Safety and Security advised that the Security Council must remain within the main complex Buildings and could not be relocated to the temporary North Lawn Building. |
В ходе обсуждений стратегии переезда для конференционного корпуса Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал, чтобы Совет Безопасности остался в основном комплексе зданий и не переезжал во временное здание на Северной лужайке. |