The Office of Internal Oversight Services suggested, and the Office of Conference and Support Services concurred, that a more systematic approach to project management would provide the structure needed for ensuring the development of the mission and standards, while imposing management control on project activities. |
Управление служб внутреннего надзора предложило - и с этим предложением согласилось Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, - что более системный подход к управлению проектом обеспечил бы структуру, необходимую для разработки стратегии и норм при обеспечении управленческого контроля за мероприятиями по проекту. |
The Office of Conference and Support Services agrees with the recommendation, stating that they would review cc:mail security and would comply as much as feasible with the security standards set by the Electronic Services Division Security Chief. |
Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласилось с этой рекомендацией, заявив, что пересмотрит вопрос о защите системы электронной почты и в максимально возможной степени обеспечит выполнение норм в области безопасности, установленных главным сотрудником Отдела электронных служб по вопросам безопасности. |
The ability of the Purchase and Transportation Division, Office of Conference and Support Services, to provide procurement and contract support to peace-keeping operations in a timely and cost-effective manner and to carry out necessary procurement reform measures recommended by an expert group, will be set back. |
Это негативным образом отразится на возможностях Отдела закупок и перевозок и Управления конференционного и вспомогательного обслуживания осуществлять закупки и своевременно и эффективно обеспечивать поддержку операций по поддержанию мира, а также осуществлять меры по реформированию деятельности, связанной с закупками, в соответствии с рекомендациями группы экспертов. |
The Committee notes from paragraph 73 of the report that the six interpreters for court sessions and the plenary meetings in 1996 would be provided on a temporary basis by Conference Services, Geneva ($352,000). |
На основании пункта 73 доклада Комитет отмечает, что для обслуживания судебных и пленарных заседаний в 1996 году женевская служба конференционного обслуживания на временной основе предоставит шесть устных переводчиков (352000 долл. США). |
The Advisory Committee recommends that more attention be paid by the management of the Department of Administration and Management and of the Office for Conference and Support Services in particular, to the question of coordination within the United Nations system of efforts to develop a reliable telecommunications network. |
Консультативный комитет рекомендует руководству Департамента по вопросам администрации и управления и, в частности, Управления конференционного и вспомогательного обслуживания уделять больше внимания вопросу о координации в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий по созданию надежной сети электросвязи. |
Statements were also made by the Director of Conference Services, the Director of the Translation and Editorial Division and the Director of the Interpretation, Meetings and Documentation Division. |
С заявлениями также выступили Директор Управления конференционного обслуживания, Директор Отдела письменного перевода и редакционного обслуживания и Директор Отдела устного перевода, обслуживания заседаний и документации. |
It had become apparent that a major cause of delay was that demand for documents had exceeded the capacity of the units involved, in the Office of Conference and Support Services and in originating departments. |
Очевидно, что главная причина таких задержек заключается в том, что потребности в документации выходят за рамки возможностей соответствующих подразделений в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и в департаментах, в которых осуществляется подготовка такой документации. |
With regard to another important area, staff training, he said that staff members in the Office of Conference and Support Services could not discharge their responsibilities effectively unless they received adequate training, including periodic refresher training. |
Что касается еще одного важного вопроса - вопроса о профессиональной подготовке персонала, то он говорит, что сотрудники Управления конференционного и вспомогательного обслуживания не могут эффективно выполнять свои обязанности без надлежащей профессиональной подготовки, включая периодическое повышение квалификации. |
Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) said that it was gratifying to note that everyone concerned realized that both Member States and the Secretariat were faced with the same problem as far as documentation was concerned. |
Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания) говорит, что вызывает удовлетворение тот факт, что все заинтересованные стороны осознают, что как государства-члены, так и Секретариат сталкиваются с общей проблемой, связанной с документацией. |
While the Department for General Assembly and Conference Management has been given responsibility for the overall management of conference-servicing resources at the four duty stations, it lacks actual oversight and control over the use of common funds at duty stations other than New York. |
Хотя на Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была возложена функция общего управления ресурсами конференционного обслуживания в четырех местах службы, он не располагает инструментами фактического надзора и контроля за использованием общих средств в других местах службы помимо Нью-Йорка. |
The Committee notes from paragraph 10 of the document that so far workload standards have only been established and applied to language services in the Office of Conference Services and that there are significant constraints to extending those techniques to other areas of work. |
На основании пункта 10 документа Комитет отмечает, что до настоящего времени нормы рабочей нагрузки установлены и применяются лишь в отношении языковых служб в Управлении конференционного обслуживания и что существуют серьезные трудности, препятствующие распространению этой практики на другие области работы. |
In June 1995, the Department, in collaboration with the Electronic Services Division of the Office of Conference and Support Services, inaugurated a United Nations home page on the World Wide Web to coincide with the fiftieth anniversary celebrations in San Francisco. |
В июне 1995 года Департамент в сотрудничестве с Отделом электронных служб (ОЭС) Управления конференционного и вспомогательного обслуживания открыл в "Уорлд уайд уэб" "Страничку Организации Объединенных Наций", что совпало с торжественными мероприятиями в Сан-Франциско по случаю 50-й годовщины. |
With regard to section 26E, her delegation would like the Secretariat to confirm that the resources budgeted for the Office of Conference and Support Services would be sufficient for it to handle the increasing volume of work which it faced. |
Что касается раздела 26Е, то делегация Кубы хотела бы получить от Секретариата подтверждение того, что бюджетных ресурсов, выделяемых для Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, будет достаточно для выполнения все возрастающего объема работы. |
The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. |
Секретарь заявил, что Секретариат безуспешно отвечал на запросы из Центральных учреждений и что слово за Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания (УКВО) в Центральных учреждениях. |
At the Secretariat, the Procurement and Transportation Division of the Office of Conference and Support Services has overall responsibility for the Organization's procurement/contracting process and therefore plays a large role in the outsourcing efforts of the United Nations. |
З. В Секретариате Отдел закупок и перевозок Управления конференционного и вспомогательного обслуживания несет общую ответственность за обеспечение процесса закупок/заключения контрактов в рамках Организации и поэтому играет значительную роль в усилиях Организации Объединенных Наций в области предоставления внешних подрядов. |
A number of important section chief posts were still vacant, including those of Press and Public Affairs, Procurement, General Services, Electronic Data-Processing, Language and Conference Services, Communications, Security Services and Witness Protection. |
Все еще не заполнен ряд важных должностей начальников секций, включая должности начальника Секции по связям со средствами информации и общественностью, закупок, общего обслуживания, электронной обработки данных, языкового и конференционного обслуживания, связи, охраны и защиты свидетелей. |
The Board liaised extensively with the Working Group on Publications, Documents Control, the Office of Conference Services and the Printing Section at the United Nations Office at Geneva in order to ensure a smooth processing of publications. |
Совет установил тесные контакты с Рабочей группой по публикациям, Секцией по контролю за документацией, Управлением конференционного обслуживания и Полиграфической секцией в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью обеспечения надлежащего процесса подготовки публикаций. |
With regard to delays in the issuance of official documents, it is to be noted that the delays were due to late submission of documents for processing to Conference Services, rather than the processing itself. |
Что касается задержек с выпуском официальных документов, следует отметить, что эти задержки были вызваны не столько длительностью обработки материалов, сколько несвоевременным представлением этих документов на обработку в подразделения конференционного обслуживания. |
(c) Information Management Service (includes the former Infrastructure and Applications Support Section and the former Technological Innovations Programme of Conference Services). |
с) Служба информационного обеспечения (включает бывшую Секцию инфраструктуры и поддержки прикладных систем и бывшую Программу внедрения новой техники Управления конференционного обслуживания). |
The Board recommended, and the Tribunal agreed, to consider the redeployment of posts in order to eliminate the backlog of work and increase the efficiency of the Language and Conference Services Section. |
Комиссия рекомендует рассмотреть вопрос о перераспределении постов, с тем чтобы ликвидировать отставание в обработке документов и повысить эффективность работы Секции языкового и конференционного обслуживания, и Трибунал согласен с этой рекомендацией. |
Conference facilities at the United Nations Offices in Nairobi have proved adequate for the regular sessions of the Council, with sufficient seating for all members of the Council as well as for non-members. |
Средства конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, как показала практика, достаточны для проведения очередных сессий Совета, причем для всех членов Совета, а также для нечленов предоставляется достаточное количество мест. |
That estimate is based on the revised design development documents for the General Assembly, Conference, Secretariat and South Annex buildings, as well as basements, infrastructure and security, and is based on January 2006 construction prices. |
Она составлена на основе пересмотренных проектных документов для здания Генеральной Ассамблеи, конференционного здания, здания Секретариата и южной пристройки, а также подвальных помещений, инфраструктуры и системы безопасности и цен на строительство на январь 2006 года. |
A new Chief of the Conference Centre was appointed in February 1999, and although the Centre remained understaffed and funds were not available to implement a market strategy, efforts were made nonetheless to encourage foreign missions and locally based organizations to make greater use of the facilities. |
В феврале 1999 года был назначен новый руководитель Конференционного центра, и хотя Центр по-прежнему недоукомплектован и нет средств для реализации стратегии в области маркетинга, тем не менее прилагаются усилия для поощрения иностранных представительств и расположенных в Аддис-Абебе организаций шире использовать помещения Центра. |
The Languages and Conference Services Section is responsible for ensuring that the Tribunal is able to carry out its mandate in English and French, its working languages under article 31 of the Statute, as well as in Kinyarwanda. |
Секция переводческого и конференционного обслуживания отвечает за обеспечение того, чтобы Трибунал мог выполнять возложенные на него обязанности, используя для этого английский и французский языки, которые, согласно статье 31 Устава, являются его рабочими языками, а также используя язык киньяруанда. |
By bringing in language experts in the terminology of specialized areas, such as criminal law, international humanitarian law and the military, the Tribunal's Conference and Languages Support Section can ensure the highest quality of its services. |
Привлечение экспертов, специализирующихся на терминологии в конкретных областях, таких, как уголовное право, международное гуманитарное право и военная терминология, позволяет Секции конференционного и лингвистического обслуживания Трибунала обеспечивать максимальное качество обслуживания. |