Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. |
До того как появятся возможности для более точной оценки тех последствий, которые будут иметь бюджетные ограничения для конференционного обслуживания, было бы также желательно узнать, как отсрочка внедрения некоторых технологических новшеств отразится на ожидаемом росте производительности труда. |
In the context of United Nations reform, making better use of conference services took on added importance, and to that end technical innovation should be encouraged. |
В контексте реформ Организации Объединенных Наций необходимо повышать эффективность конференционного обслуживания, и для этого необходимо поощрять внедрение новой техники. |
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. |
И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций. |
Both the Secretariat and Member States must try to ensure that conference servicing resources, which were essential for the work of the Organization, were used in an efficient and cost-effective manner. |
Как Секретариат, так и государства-члены должны эффективно и экономично использовать ресурсы конференционного обслуживания, которые совершенно необходимы для работы Организации. |
While his delegation acknowledged the great effort being made by conference service staff in the different areas, it also pointed out, particularly with respect to summary records and press releases, that it was necessary to check the original statements of representatives before such documents were issued. |
Признавая огромный объем работы, проводимой сотрудниками служб конференционного обслуживания в различных областях, он вместе с тем указывает, что - и это прежде всего относится к стенографическим отчетам и пресс-релизам - до выпуска таких документов необходимо сверять их текст с подлинным текстом выступления представителей. |
Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. |
В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом. |
Provision is made under this heading for bank charges, legal fees, postage of military personnel, conference services and other miscellaneous services. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на оплату банковских и юридических услуг, почтовых отправлений военнослужащих, конференционного обслуживания и других разных услуг. |
Provision is also made for the cost of conference services for 40 days at $6,000 per day ($240,000). |
Также предусматриваются ассигнования для покрытия расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания в течение 40 дней, из расчета 6000 долл. США в день (240000 долл. США). |
For the reasons given in paragraphs 25 to 28 of the Secretary-General's report, the Advisory Committee believes that those retirees who are re-employed for conference servicing should continue to be exempt from the earnings limitation. |
В силу причин, изложенных в пунктах 25-28 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет считает, что те вышедшие в отставку сотрудники, которых вновь нанимают для конференционного обслуживания, должны по-прежнему освобождаться от лимита на заработок. |
The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. |
Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги. |
It is based on the assumption that the annual calendar of meetings of Convention bodies will include two sessional periods of two weeks each, and uses standard cost figures employed by UNOG for conference services. |
Она основывается на допущении о том, что ежегодное расписание совещаний органов Конвенции будет включать два сессионных периода продолжительностью две недели каждый, и при этом применяются стандартные показатели расходов, используемые ЮНОГ для конференционного обслуживания. |
I. The Advisory Committee notes that the estimates for contractual services under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services, in New York include a $1.4 million phased information technology project. |
Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на услуги по контрактам по программе 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» в Нью-Йорке включает сумму в размере 1,4 млн. долл. США на реализацию проекта поэтапного внедрения информационной технологии. |
Concern was expressed that those factors would likely have a negative effect on the timeliness and quality of the conference services provided, which, as also noted, already required improvement. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что эти факторы с большой степенью вероятности негативно скажутся на оперативности обеспечения конференционного обслуживания и его качестве, которое, как также было отмечено, и без того необходимо повысить. |
For the five-month period from February to end-June 1999, all but one of the 27 requests for the provision of conference services to regional and other major groupings of Member States were met at Geneva, a total of 96 per cent. |
В Женеве за пятимесячный период с февраля по конец июня 1999 года из поступивших 27 заявок на обеспечение конференционного обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов были удовлетворены все, кроме одной, в результате чего общая доля удовлетворенных заявок составила 96 процентов. |
Some of them are provided directly to Member States in the form of conference services (interpretation, translated documents) or the parliamentary documentation required by Main Committees (for example, the programme budget). |
Некоторые из них предоставляются непосредственно государствам-членам в форме конференционного обслуживания (устный перевод, письменный перевод документов) или документации для заседающих органов, необходимой главным комитетам (например, бюджет по программам). |
Regret was expressed that the current format of the proposed programme budget did not allow for the budget proposals for conference services at the United Nations Office at Nairobi to be considered by the Committee. |
Было выражено сожаление по поводу того, что предлагаемый бюджет по программам в его нынешнем формате не позволяет Комитету рассмотреть бюджетные предложения для подразделений конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
It was emphasized that the United Nations Office at Nairobi should be given equal treatment with other United Nations offices, including full conference services. |
Было подчеркнуто, что Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби должен быть предоставлен равный статус с другими отделениями Организации Объединенных Наций, включая полноценные подразделения конференционного обслуживания. |
At the same meeting, the Committee decided to include consideration of the part of the draft medium-term plan for the period 2000-2005 related to conference services in the agenda for its substantive session of 1999, under the item entitled "Other business". |
На том же заседании Комитет постановил включить рассмотрение части проекта среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, касающейся конференционного обслуживания, в повестку дня своей основной сессии 1999 года по пункту, озаглавленному "Прочие вопросы". |
The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. |
Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
The team was also informed that in light of the severe financial crisis of UNEP, the latter had decided to reduce drastically the number of conference service posts financed from the Environment Fund. |
Группа также была информирована о том, что в условиях острого финансового кризиса ЮНЕП последняя приняла решение резко сократить число должностей в службах конференционного обслуживания, финансируемых за счет средств Фонда окружающей среды. |
There is, however, a need to develop language service workload and other standards by which the cost of various conference services could be compared to determine which duty station has a comparative cost advantage. |
Необходимо, однако, разработать нормы рабочей нагрузки в лингвистических службах, а также другие нормы, с помощью которых можно было бы проводить сопоставление затрат на различные виды конференционного обслуживания с целью определения сравнительных преимуществ того или иного места службы в плане расходов на конференционное обслуживание. |
The Commission will continue to conduct its sessions along the lines referred to, and request only the amount of conference services estimated to be necessary to cover adequately the agenda that it recommends to the Economic and Social Council. |
Комиссия будет и впредь проводить свои сессии в соответствии с указанными принципами и запрашивать только такой объем конференционного обслуживания, который считается необходимым для надлежащего рассмотрения всей повестки дня, которую она рекомендует Экономическому и Социальному Совету. |
Support was expressed for the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and for the Secretary-General's reform package in the field of conference services, which, it was emphasized, was an essential substantive activity of the Secretariat. |
Было заявлено о поддержке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и пакета мер Генерального секретаря по реформированию системы конференционного обслуживания, которая, было подчеркнуто, является существенно важным элементом основной деятельности Секретариата. |
Moreover, it appears that an element of the $22 million seems to have already been taken into account in the calculation of other savings under conference services. |
Более того, представляется, что элемент этих 22 млн. долл. США, похоже, уже учитывается в расчете других видов экономии в рамках конференционного обслуживания. |
In the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, a careful selection was made of posts for abolition, so as to preserve the core functions of conference services: interpretation and translation. |
В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов были тщательно отобраны должности для упразднения, с тем чтобы сохранить основные функции конференционного обслуживания: устный и письменный перевод. |