I'm busy right now... but I can later send a message? |
Я должен отлучиться на пару минут. |
If I am going to be obsolete and that is going to be obsolete then I should do all that I can to make sure it ends up where it will be appreciated. |
Если я должен исчезнуть, а эта традиция уйти вместе со мной я должен постараться, чтобы кубок попал к тем, кто это оценит. |
There's got to be a way we can get this filed - |
Должен же быть выход, чтобы эти докум... |
I told Niall, I said, "Why should I bother with your moaning mates when I can get this?" |
Я сказал Ниолу, "Почему я должен заботится о ваших помошниках?" |
At the same time, public policy formulation and decision-making should be open to wide participation, including the active involvement of trade unions, employers and other civil society organizations.h Open public discourse can facilitate improvement in the design and formulation of social policy as well as consensus-building. |
В то же время процесс выработки государственной политики и принятия решений должен быть плюралистичным и основываться на активном участии профсоюзов, работодателей и других организаций гражданского обществаh. |
As the evaluation reveals, the process of preparing and overseeing budgets opens the door to a number of important processes, and can become an integral part of a human rights-based approach to programming. |
доступ к информации должен быть расширен посредством создания в Интернете сайта, содержащего все имеющиеся данные о Детском бюджете |
I can live with that, but she's in a bad way. What's wrong? |
Ты должен понять - ей не хорошо - В чём дело? |
Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise. |
Если речь идет о недвижимости, залогодержатель должен направить соответствующее уведомление собственнику имущества и зарегистрировать его в течение семи дней с момента отправки. |
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. |
В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение. |
OLIVER (British accent): AnnaBeth, I just wanted to say it was lovely to meet you, and I do hope we can meet again someday, but I must be moving on. |
Аннабет, я просто хотел сказать, это было прекрасно - встретить тебя, и, я надеюсь, мы встретимся снова когда-нибудь, но я должен двигаться дальше. |
Why should a regular guy like me have to spend 15 bucks a ticket so studios can pay huge salaries to the Air Buds and Ray Liottas of the world? |
Почему среднестатистический парень как я должен тратить 15 баксов за билет чтобы студии могли платить огромные гонорары всем этим звездам. |
Now I need to find her before the witches do so I can save my friend who is trapped inside of her, and I came to you because you are the only person in this city who knows her inside out. |
Я должен первым найти её, чтобы спасти друга, запертого внутри неё, и я пришел к тебе, потому что только ты во всем городе знаешь её, как облупленную. |
And the decision for the democratic forces is to be taken by the Belarusian people. Neither the USA nor the European union can insist on the scenario suitable for the republic , Jonathan Moore stressed. |
"И то, какое решение здесь следует принять демсилам, должен выбирать народ Беларуси - США или ЕС не могут диктовать, какой сценарий подходит для республики", - подчеркнул Дж.Мур. |
I need to win this to show people that I can branch out of the cover band bar scene, and this gives me the opportunity to be the front guy. |
Я должен победить, чтобы доказать людям, что я не просто артист-однодневка в баре, исполняющий каверы. Я думаю, что Америка должна увидеть всю мою мощь. |
the special prosecutor announced she was going to investigate Mr. Lang, well, there was a big cheer, I can tell you. |
спецобвинитель объявила, что она проведет допрос Господина Лэнга, и, должен Вам сказать, это вызвало восторг. |
Urban renewal should form part of more general urban development policy. However, housing renewal can fall victim to competition which focuses on new housing development outside the urban area. |
Процесс обновления городов должен быть одним из направлений более общей политики в области развития городов. |
And the reason for that is cleanliness... but also keeping the chamber clear of blood... so that doctors who are helping with the birthing... can actually see everything that is going on. |
Перевод на английский должен означать "расщелины", но по ошибке слово было переведено как "каналы". |
I just hope I can live up to what everyone thinks I'm supposed to be. |
Я очень стараюсь стать тем, кем должен стать. |
For him to get through it, so he can learn the skills he needs to deal with the IS? |
Он должен пройти через это, чтобы научиться взаимодействовать с непосвящёнными? |
So, Claudia, let me just say... so I can get my role as an LAPD officer... out of the way here before we enjoy our coffee. l don't like to talk shop over coffee. |
Поскольку я на службе, то как офицер полиции, для начала, еще до кофе, я должен сделать внушение... |
can trump the lutz "consider it done"? |
на Чейзовское "буду тебе должен"? |
This requires the network layer have the ability to split the data up into smaller chunks which can each be sent to the data link layer in turn. |
Для этого сетевой уровень должен иметь возможность разбивать данные на более мелкие части, которые по очереди отправляются на канальный уровень. |
But when I come back, I can understand why I shall not do it, because today to not do it, it's more positive than do it, or how I shall do it. |
Но когда я возвращаюсь обратно, я понимаю, почему я не должен это делать, потому что сегодня не делать более правильно чем делать. |
If HMRC decides that you artificially separate one business into smaller parts to avoid registering for VAT, it can decide that the entire business is a single taxable person and therefore must be registered for VAT. |
Если налоговая определит, что вы искусственно разделили одну деятельность на несколько частей, налоговая примет решение, что весь бизнес является одним налогооблагаемым лицом и поэтому он должен быть зарегистрирован плательщиком НДС. |
The High Council of Defence meets at least twice a year and is convened by the President, but it can also be convened at the request of the Prime Minister whenever necessary. |
Верховный совет обороны должен собираться не реже двух раз в год и созывается Президентом Республики, а также по просьбе председателя совета министров, когда это необходимо. |