| Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. | Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
| This shortcoming can lead to abuse and must be addressed. | Этот недостаток может привести к злоупотреблениям и поэтому должен быть устранен. |
| The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. | Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации. |
| While welcoming those steps already taken, we believe that the process of improving consultation procedures can and should be further developed. | Приветствуя эти уже предпринятые шаги, мы в то же время считаем, что процесс совершенствования процедур консультаций может и должен развиваться и далее. |
| This apparent case of schism can and must be solved within the Church. | Этот очевидный случай раскола может и должен быть урегулирован силами самой церкви. |
| Progress can and should be made in this area. | Прогресс в этой области может и должен быть достигнут. |
| This is an issue on which progress can and should be made in the period immediately ahead. | Это вопрос, по которому прогресс может и должен быть достигнут в ближайшее время. |
| We have repeatedly stated that the Security Council can and must act to end this conflict. | Мы неоднократно заявляли, что Совет Безопасности может и должен действовать для того, чтобы ликвидировать этот конфликт. |
| It is my Government's firm position that the Abkhazian conflict can and should be resolved by peaceful means. | Твердая позиция моего правительства состоит в том, что абхазский конфликт может и должен быть урегулирован мирными средствами. |
| I have to get out of here, so that I can... | Я должен выйти отсюда, чтобы... |
| Look, no one else can know about this incident. | Слушайте, никто больше не должен знать об этом инциденте. |
| Now I know there are much more important qualities a man can have, but... then... | Сейчас я знаю, что мужчина должен иметь много иных важных качеств, но тогда... |
| No one else can know about this, I'm pregnant. | Никто не должен знать об этом. |
| No one can find the body. No. | Никто не должен найти его тело. |
| For right now, nobody can know about this. | Пока, никто не должен знать об этом. |
| No one can know that I helped goose this deal along. | Никто не должен знать, что я помогла провести эту сделку. |
| No one can know who i am. | Никто не должен знать, кто я. |
| The Security Council, on the eve of the fiftieth anniversary of our Organization, can and must adapt to the new international reality. | На пороге пятидесятой годовщины нашей Организации Совет Безопасности может и должен приспособиться к новым международным реалиям. |
| No one can use it against you, but you got to be honest with us. | Никто это не использует против тебя, но ты должен быть честен с нами. |
| You're supposed to invite her over... so he can happen to pass by. | Ты должен ее пригласить чтобы он мог случайно пройти мимо. |
| When a North Carolina boy meets a beautiful girl from far away he should do everything he can to win her over. | Когда парень из Северной Каролины встречает красивую девушку издалека, он должен сделать все возможное, чтобы завоевать ее. |
| We can give this kid a good day. | У него должен быть отличный день. |
| But there has to be a way we can fix this. | Но должен же быть способ всё исправить. |
| Just one more thing I've got to get and then we can... | Просто еще одна вещь, которую я должен получить, а затем мы можем... |
| All you need is explain what happened 'cause I think they can help us. | Ты должен объяснить им, что случилось, потому что кажется они могут помочь нам. |