Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
CTPs as social-assistance schemes can potentially contribute to the realization of the right to social security and the right to an adequate standard of living although a number of conditions must be met under international human rights law. ПДТ в качестве программ социальной помощи потенциально могут способствовать реализации права на социальное обеспечение и права на достаточный жизненный уровень, хотя ряд условий должен быть соблюден в соответствии с международным правом прав человека.
I mean, I can overlook the fact he's not a "regular job" kind of guy or that he can't marry me while his wife's in a coma, but he should never have put my bar in jeopardy. То есть, я могу закрыть глаза на то, что у него нет постоянной работы, или что он не может жениться на мне, пока его жена в коме, но он не должен был подвергать риску мой бар.
If he is fortunate enough to meet a woman... to whom he can give all his respect and tender feelings, he must say so. Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
Ted, is there anyone I can contact, a wife or a girlfriend? Тэд, должен ли я с кем-то связаться, с женой или подругой?
Liberia's Inheritance Law states that "before a man and a woman can agree to become husband and wife, the man must be 21 years old and the woman must be 18 years old". Закон о наследовании предусматривает, что "для согласия мужчины и женщины стать мужем и женой мужчина должен достичь возраста 21 год, а женщина - 18 лет".
You have set quite an example for my daughter, I can tell you that. Должен сказать, вы стали примером для моей дочери,
How many people can Oliver Queen lose before there is no more Oliver Queen? Сколько еще близких должен потерять Оливер Куин пока его не станет?
By modifying the current paragraphs 9.6. and 9.6.1., each individual hose assembly of Class 1 and Class 0 has to be tested by the approval holder and hence the assembly of the parts can only be performed by the approval holder. После внесения изменений в нынешний текст пунктов 9.6 и 9.6.1 очевидно, что каждый отдельный шланг в сборе класса 1 и класса 0 должен испытываться держателем официального утверждения, и поэтому монтаж этих частей должен производиться только держателем официального утверждения.
I've completed my tests, and I must say, although she is old, and her body is indeed failing her, there are treatments and procedures I can administer to prolong her life. Я закончил мои тесты, и я должен сказать, что хотя она стара, и ее организм действительно подводит ее, есть определенные процедуры и методы лечения, которые я могу использовать, чтобы продлить ей жизнь.
Not only I can, Hastings, since I have to! Не только могу, но и должен.
I have to say, Judy, this is a real pleasure, it's lovely to find someone I can actually chat to. Я должен сказать, Джуди, что мне очень приятно найти наконец кого-то, с кем можно просто поговорить
And my dad said I need to put it in the bank so it can grow over the years. И папа сказал, что я должен положить эти деньги в банк, чтобы они выросли со временем
You got something to eat, like something I can take with me? Ты должен что то поесть что то, что я могу взять с собой?
Until you find out where you did hide it, I got to get you somewhere safe, and fast, so Catherine and I can try and figure out how to stop you know who. И пока ты не вспомнишь, где ты его спрятал, я должен быстро доставить тебя в безопасное место, и тогда мы с Кэтрин сможем постараться выяснить, как остановить сам знаешь кого.
Someone has to tell her to stop and it has to be you, because you're the only one who can stand up to her. Кто-то должен ей сказать прекратить, и это должны быть вы, потому что вы единственный, кто может ей сказать это в лицо.
I'd love to see that, but if the law says I'm to fight, I can fight. Я хотел бы этого, но если по закону я должен сражаться, я буду сражаться.
So before I can tell you what's up, you have to tell me what went down. Так что, прежде, чем я расскажу тебе, в чем дело ты должен рассказать мне, что было.
This means that international human rights standards should be established to be fit for the demand and reality of the national state and each state can establish human rights standards of their own and apply them. Это говорит о том, что критерий прав человека должен быть установлен в соответствии с требованиями и реалиями национальных государств и что каждое государство может установить, применить свой критерий прав человека.
In light of this evident link between the retention of and reliance on nuclear weapons by some and the further proliferation of nuclear weapons, the conclusion must be that nuclear disarmament and non-proliferation efforts can only be achieved together. В свете этой очевидной связи между сохранением ядерного оружия в качестве опоры некоторыми сторонами и его дальнейшим распространением должен быть сделан вывод, что усилия в области ядерного разоружения и в области нераспространения могут реализоваться только совместно.
Existing stockpiles of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices can and should be dealt with separately, through other agreements and through voluntary measures, and that is why the United States has chosen to address existing stocks by other means. Подход к имеющимся запасам расщепляющегося материала, предназначенного для использования в ядерном оружии и других ядерных взрывных устройствах, может и должен быть самостоятельным, основанным на других соглашениях и добровольно принимаемых мерах, и именно поэтому Соединенные Штаты сделали выбор в пользу иного подхода к имеющимся запасам.
As such, a strategic plan should be a corporate document, endorsed by the governing bodies, from which secretariats can draw up their internal work plans in relation to the agreed corporate plan. Таким образом, стратегический план должен быть документом общеорганизационного значения и должен быть одобрен директивными органами, а затем секретариаты на основе согласованного общеорганизационного плана будут составлять собственные планы работы.
Just as a child can derive refugee status from the recognition of a parent as a refugee, a parent should be granted derivative status based on the child's refugee status. Точно так же, как ребенок может получить статус беженца в результате признания родителя беженцем, родителям должен предоставляться производный статус на основе статуса беженца, которым обладает ребенок.
You see, kids, right from the moment I met your mom, I knew... I have to love this woman as much as I can for as long as I can, and I can never stop loving her, not even for a second. Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
Professor Sen has argued that "Ultimately, the process of economic development has to be concerned with what people can or cannot do, e.g. whether they can... read, write and communicate, take part in literary and scientific pursuits." По мнению профессора Сена, «в конечном итоге процесс экономического развития должен быть направлен на решение таких вопросов, как, что человек может или не может делать, например, может ли он читать, писать и общаться, участвовать в литературной и научной деятельности».
To determine whether a battery should be considered suitable for reuse and be considered non-waste, it should be tested as described in the PACE guidelines to determine whether it can hold an appropriate charge (see Appendix 6). Для определения того, должен ли аккумулятор считаться пригодным для повторного использования и не считаться отходами, он должен быть проверен, как это описано в руководящих принципах ПМКО с тем, чтобы определить, может ли он удерживать необходимый заряд (см. дополнение 6).