| A-and I don't need to remind you that no one can know about this. | И мне не следует напоминать вам, что никто не должен об этом узнать. |
| I want every guard, every nobleman who can join us. | Каждый страж. каждый дворянин должен присоединиться. |
| Nobody can know that she is here. | Никто не должен знать, что она здесь. |
| No one can know she's our daughter. | Никто не должен знать о том, что она наша дочь. |
| If anyone can keep someone occupied, it's Mozzie. | Если кто-то должен задержать кого-либо, то это Моззи. |
| Right... so I'm supposed to believe that the sheriff's wife can give me my freedom. | Хорошо... что ж я должен верить что жена шерифа может дать мне мою свободу. |
| Before we can fight the force holding her I must give it a name. | Прежде чем я смогу сражаться с силами, удерживающими ее я должен дать им имя. |
| Mr. Kuroda, but you first you got to tell me where I can find Sato. | Мистер Курода, но сначала ты должен сказать мне, где я могу найти Сато. |
| Just don't forget the need to find a man who can evolve. | Но ведь суть в том, что мужчина должен эволюционировать. |
| I got to admit, I was pretty nervous when you were in that milk can. | Должен признать, я довольно сильно переживал, когда ты была в этой канистре. |
| You have to tell them so they can hear you. | Ты должен сказать так, чтобы они поняли. |
| Look, Jules, I need to know that we can get through this... | Слушай, Джулз, я должен знать, что мы сможем через это пройти... |
| Obviously, it has to be someone who can afford to do this. | Очевидно, это должен быть кто-то, кто может позволить себе сделать это. |
| Therefore, the notary has to check the situation in the databases before the transaction can take place. | Поэтому до совершения сделки нотариус должен проверить ситуацию в базах данных. |
| Harry, even men with scruples must protect themselves however they can against nasty consequences. | Гарри, даже человек с угрызениями совести должен защищать себя любой ценой от ужасных последствий. |
| Please note that the output image can not exceed 30000 pixels in any specified direction. | Обратите внимание, что максимальный размер рисунка после увеличения не должен превышать 30000 пикселов в любом из указанных направлений. |
| Nor should such a long-term component distract us from the many important short-term measures we can adopt to prevent and counter terrorism. | Этот долгосрочный компонент не должен также отвлекать нас от многих важных краткосрочных мер, которые мы можем принять в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| The Secretariat should be located at a place where they can interact frequently with member Agencies of EMG. | Секретариат должен быть расположен в таком месте, где он мог бы иметь частые контакты с учреждениями-членами ГРП. |
| Sanctions can allow more time for the development of values associated with fiscal control. | Санкции позволяют выиграть время, необходимое для привития ценностей, на основе которых должен строиться бюджетный контроль. |
| I can accept the buck, but in order to do so I need some clarification myself. | Я могу взять на себя эту ответственность, но для этого я должен разъяснить свою позицию. |
| 1.1 There should be at least one member of staff with whom the girl can discuss her situation. | 1.1 В школе должен быть по крайней мере один сотрудник, с которым девушка могла бы обсудить свое положение. |
| These can and should be drawn upon in designing support for NEPAD. | Этот опыт может и должен быть использован при определении направлений поддержки НЕПАД. |
| Democracy is also a process that grows from within societies, but can and should be supported from outside. | Демократия - это процесс, который растет внутри общества, но может и должен получать поддержку извне. |
| He or she must be a true citizen of the world who can feel the pulse of humanity. | Он должен быть подлинным гражданином мира, который чувствовал бы пульс планеты. |
| It must demonstrate that it can provide strong leadership, particularly in dealing effectively with grave human rights abuses. | Он должен продемонстрировать свою способность осуществлять твердое руководство, прежде всего, принимать эффективные меры в случае серьезных нарушений прав человека. |