| This has significant consequences within which the Special Representative can exercise his mandate, as stipulated in resolution 1244. | Это чревато существенными последствиями, в контексте которых Специальный представитель должен выполнять свой мандат, санкционированный в резолюции 1244. |
| The United Nations disarmament machinery can should play an effective role in promoting the achievement of global nuclear disarmament. | Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций может должен играть эффективную роль в содействии достижению цели всеобщего ядерного разоружения. |
| The Dar es-Salaam Declaration clearly indicated the direction the peace process must take and how the international community can strengthen it. | В Дар-эс-Саламской декларации четко указано направление, в котором должен развиваться мирный процесс, и как международное сообщество может его укрепить. |
| The secretariat should be constantly informed of consultation schedules so that they can advise sponsors to avoid overlaps. | Секретарит должен постоянно информироваться о расписании консультаций, с тем чтобы помочь авторам избежать дублирования. |
| The Security Council can and must do more when it defines the mandates of peacekeeping missions. | Совет Безопасности может и должен более детально прорабатывать мандаты миротворческих миссий. |
| This is certainly a positive experience which can and must be taken into account in the future. | Наверное, это тот позитивный опыт, который может и должен быть учтен в будущем. |
| It confirms for the future that the voice of parliamentarians can and must be heard within the comity of nations. | В ней подтверждается на будущее, что голос парламентариев может и должен быть услышан в сообществе наций. |
| The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. | Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе. |
| There is a wide range of actions that the Security Council can and should take. | Существует широкий диапазон мер, которые Совет Безопасности может и должен принять. |
| This the Council can and should encourage. | Совет может и должен поощрять такие инициативы. |
| Ultimately, it is for President Taylor to recognize that he can no longer hide behind statements of innocence. | В конечном итоге сам президент Тейлор должен признать, что он больше не может прятаться за заявлениями о своей невиновности. |
| The Council must do all it can to help bring about peace in the Middle East. | Совет должен сделать все возможное, чтобы обеспечить мир на Ближнем Востоке. |
| Dialogue among civilizations must be founded on the belief that the humanist spirit can transcend obstacles caused by ignorance and prejudice. | Диалог между цивилизациями должен основываться на вере в то, что дух гуманизма способен преодолевать препятствия, воздвигнутые невежеством и предрассудками. |
| The Secretary-General's contribution should form a basis upon which we can unite our efforts to strengthen the work of the Organization. | Вклад Генерального секретаря должен послужить базой для объединения наших усилий, направленных на совершенствование работы Организации. |
| In this global war against AIDS, everyone can and must be a leader. | В этом всемирном походе против СПИДа каждый может и должен быть лидером. |
| Everyone can and must be an ally. | Каждый может и должен быть союзником. |
| First, a security interest need not be granted by a party, it can also be established involuntarily. | Во-первых, обеспечительный интерес не обязательно должен предоставляться какой-либо стороной, поскольку он также может быть создан в недобровольном порядке. |
| I believe that this body can and will recover its sense of purpose. | И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
| They must also have a degree of knowledge of the local cultural realities so that they can adapt to them. | Он также должен обладать определенными знаниями об особенностях местной культуры и уметь приспосабливаться к ним. |
| Mandates can no longer be established without such prior consultation. | Ни один мандат впредь не должен утверждаться без таких предварительных консультаций. |
| No one can forget the tragic and heroic sacrifice of United Nations workers on 19 August 2003. | Никто не должен забывать о трагической и героической гибели сотрудников Организации Объединенных Наций 19 августа 2003 года. |
| No one can remain indifferent to anti-Semitism, xenophobia and racial or religious intolerance. | Никто не должен оставаться равнодушным к антисемитизму, ксенофобии, расовой или религиозной нетерпимости. |
| Out of this process, we can expect genuine and relevant changes in the legal framework. | Этот процесс должен привести к подлинным и необходимым преобразованиям правовых рамок. |
| Nobody can tolerate violence, the suffering of populations or hatred between peoples. | Никто не должен терпеть насилие, страдания людей и ненависть между народами. |
| No one can doubt his sincerity. | Никто не должен сомневаться в его искренности. |